Latest Article

Luke 9:13 Give ye them to eat.
KJV Verse:

Luke 9:13 Give ye them to eat.

Greek Verse:

Δότε αὐτοῖς φαγεῖν ὑμεῖς.

Literal Alternative:

Give to them to eat, you yourselves. 

Hidden Meaning:

In this verse, the use of plural "you" pronoun emphasizes it,. Since it is part of the verb, it is not needed. This is Jesus's response when the apostles suggested sending the crowd away to find food. It is not clear from the story that the crowd knew what was happening. 

"Give" also means "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the second sentence. Since it is already part of the verb, its use creates emphasis on the "you." The "you" here is plural, indicating all Christ's listeners. It ends the sentences. 

 The word translated as "eat" is one of the two common words used to mean "eat."It means "to eat", "to eat up," and "to devour." Eating, bread, and fishes are all Jesus's symbols of physical being as opposed to spiritual being. The only purpose for this miracle is to demonstrate his control of physical reality with a crowd.

The verb which means to eat," also means "to eat up," and "to devour."


Δότε (verb 2nd pl aor imperat act) "Give" is from didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

αὐτοῖς  ( adj pl masc dat) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of ones own accord." -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.

φαγεῖν (verb aor inf act) "To Eat" is from phago (phago), which is a form of the word, phagein, which means to "eat", "to eat up," and "to devour."

ὑμεῖς (pron 2nd pl nom) "You" is from hymeis (humeis), which are the singular nominative form of the second person, "you."

Related Verses:

Matthew 14:16 They need not depart; give them to eat.

Mar 6:37 Give them to eat.

Most Recent Question

Do you draw a connection between tent stakes and "stauros" because you speak English in Matthew 16:24.The LXX (eg, Isa 54:2) uses "passalos" to mean a tent stake. You have to import the image of a tent into the saying, which otherwise is not evident. Isn't Jesus talking about discipleship as a loss of one's life?

LOVE the fact you went to LXX in Isa. Just the kind of thing I do every day. Excellent!  

My point primary point is that the word never meant "cross" as in an actual X shaped piece of wood, which is the way it translated. I point out this as a mistranslation because it is such a simple and, I thought, an unremarkable illustration of how a word meaning "stake" gets turned into "cross" by tradition. My central point is that stauros doesn't mean "cross" and never did. Translating it that way misleads people and causes them to see Jesus's statements in a way they could not have been heard at the time.  

But I let me...

Christ's Words Articles