Mar 10:30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
Alternative: If not, he may know now in this moment a hundred forms of houses and brothers and sisters and mothers and children and countries amid the harassment and, in this age, the coming life, lasting for ages.
Notice, that as Christ lists the relationships in this verse, he doesn’t simply repeat the list in the previous verse. He leaves out two relationships. Do you notice which ones? It obviously wasn’t an accident was it?
In that previous verse, Christ says that getting the rewards of the good news doesn’t require us giving up our relationships. Here, he goes on to say that if we do have to let go of our relationships, we will get them back a hundred times in an ageless life.
The word play here between “in this age” and “lasting for ages” are lost in English, where the Greek words (aion and aiônios) are translated as “this world” and “eternal.” The concept in Greek translated as “eternal life” can also be understood as living outside or beyond of our own era, escaping from our own limited time emotionally.
“Receive” is from lambanô (lambano) which means “to take,” “to receive,” “to apprehend with the senses,” and “to seize.” It is also specifically used to mean seized with emotion.
“Hundredfold” is from hekatontaplasiôn (hekatontaplasion), which means “a hundred times as much or many.” We say “a hundred-fold” but the Greek said “a hundred forms.” The first part of this word is for a hundred, hekaton, and the last part is from plassô, which describes the molds used for casting and means “mold,”"form,” “form an image (in the mind),” “fabricate,” and “forge.”
“Now” is from nun (nyn), which means “now,” “at the present moment,” “at the present time,” “just now,” “presently,” and “as it is.”
“This” is from toutô (touto), which means “from here,” “from there,” “this [thing],” or “that [thing].”
“Time” is from kairos, which means “due measure,” “proportion,” “fitness,” “exact time,” “season,” “opportunity,” “time,” “critical times,” “advantage,” and “profit.” It is the concept of time as a moment as opposed to a measurement. The ideas of good times or bad times as a part from seconds, minutes, and hours.
“House” is oikia, which means “house,” “building,” and “household.” It was also the term that was used to describe a family or clan and the people associated with that family or clan, such as their servants and slaves.
“Brethren” is from adelphos (adelphos),which means “son of the same mother,” “kinsman,” “colleague,” “associate,” and “brother.”
“Sister” is from adelphê (adelpe), which means “sister,” and “kinswoman.”
“Mother” is from mêtêr (meter), which means “mother,” “grandmother,” “mother hen,” “source,” and “origin.”
“Children” is from teknon (teknon), which means “that which is born,” “child,” and “the young.”
“Lands” is from agros (agros), which means “field,” “lands,” or “country.”
“With” is from meta (meta), which means “in the midst of,” “among,” “between,” “in common,” “along with,” “by the aid of,” “in one’s dealings with,” “into the middle of,” “coming into,” “in pursuit of,” “after,” “behind,” “according to,” and “next afterward”
“Persecution” is from diôgmos, (diogmos), which means “the chase,” “pursuit,” and “harassment.”
and “to scandalize.”
“This world” is from aion (aion), which means “life,” “lifetime,” “age,” or “generation.”
“Come” is from erchomai (erchomai), which means to start,” “to set out,” “to come,” “to go,” and any kind of motion. It means both “to go” on a journey and “to arrive” at a place.
“Eternal” is from aiônios (aionios), which means “lasting for an age,” “perpetual,” and “eternal.” From “aion” which is used in the bible to mean an “age.”
“Life” is from zoê (zoe), which means “living,” “substance,” “property,” “existence,” and, incidentally, “the scum on milk.” It has the sense of how we say “make a living” to mean property. Homer used it more to mean the opposite of death.