Home

Leading Christian Publisher Publishes Christ's Words Play

Eldridge, the leading published of Christian plays and musicals, has just published We Saw His Sermon on the Mount, a play based on my research into Jesus's words. This play can be accessed on their site via this link. 

In this play, six witnesses to the Sermon on the Mount recreate the experience for an early assemblies of Christians. In their recreation, witnesses take turns acting as Jesus, audience members, and narrators of the story. Though much more entertaining and humorous than most translations of the Sermon, Jesus’s words in this version follow the original Greek word-for-word as much as possible so we can hear Jesus’s words in the order that He spoke them. 

For those interested in seeing the articles of research that went into this play, read this article about Greek translation. For information on specific verses, see the list of articles that begins here. The Greek for the chorus is Matthew 4:17. while the actual sermon begins at Matthew 5:3.

Christ's Words Articles

About this Work

I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese. 

This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation.  My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.

The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete. 

Latest Article

Mark 2:19 Can the children of the bride chamber fast
KJV Verse:

Mark 2:19  Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

Greek Verse:

ΜΑΡΚΟΝ 2:19 Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστὶν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ᾽ αὐτῶν οὐ δύνανται νηστεύειν:

Literal Alternative:

No, they cannot think, the sons of the wedding party, in which the bridegroom with them is to fast. As far as time, they have the bridegroom with them no, they don't have the power to fast.

Hidden Meaning:

This verse starts with an untranslated negative, the Greek negative of a subjective opinion, that begin the verse. The sense is of "not wanting" to do something, not that it isn't done. This verse is a good example of  a statement that was likely the answer to a series of questions because the words themselves do not fit easily into a single sentence. While in Christian tradition the bride of Christ is the church, there are some subtle indications in the Greek that Jesus is marrying the ancient law of the Judeans. This explains the seemingly unrelated following verses (Mark 2:21) about clothing and wine, since both play a big part in the weddings in Jesus's culture. 

 

 

Vocabulary:

Μὴ (partic) Untranslated is me, which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

δύνανται (3rd pl pres ind mp) "Can" is from the verb, dynamai, which means "to have power by virtue of your own capabilities", "to be able," and "to be strong enough."

οἱ υἱοὶ (noun pl masc nom ) "The children" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." --

τοῦ νυμφῶνος (noun sg masc gen) "Of the bridechamber" is from numphon, which can either be the room of the marriage bed or marriage ceremony. Numphios is "bridegroom."

ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". --

 (pron sg masc dat) Untranslated is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

 νυμφίος (noun sg masc nom) "Bridegroom" is from nymphios, which means "bridal", "bridegroom" and "son-in-law."with the

μετ᾽  (prep) "With" is from meta, which means "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward"

αὐτῶν  (adj pl masc gen) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἐστὶν (verb 3rd sg pres ind act ) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

νηστεύειν; (verb pres inf act) "Fast" is from nesteuo, which means "fast" and "to abstain from."

ὅσον ( adj sg masc acc ) "As long as" is hosos, which means "as many", "as much as", "as great as", "as far as," and "only so far as." --

χρόνον (noun sg masc acc) Untranslated is chronos, which means "time", "a definite period of time", "period", "date", "term", "lifetime", "age", "season", "delay," and "tense."

ἔχουσιν  ( verb 3rd pl pres ind act ) "Have" is echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to have due to one", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to carry", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do." --

τὸν νυμφίον (noun sg masc acc) "Bridegroom" is from nymphios, which means "bridal", "bridegroom" and "son-in-law."

μετ᾽  (prep) "With" is from meta, which means "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward"

αὐτῶν  (adj pl masc gen) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

οὐ (partic) "Not" is ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence to captures the same idea.

δύνανται ( verb 3rd pl pres ind mp ) "They can" is the verb, dynamai, which means "to have power by virtue of your own capabilities", "to be able," and "to be strong enough." -

νηστεύειν:  (verb pres inf act) "Fast" is from nesteuo, which means "fast" and "to abstain from."

Related Verses:

Matthew 9:15 Can the sons of the bridechamber mourn...

Luke 5:34 Can ye make the children of the bridechamber fast,