Luk 7:22 Go your way, and tell John

KJV Verse: 

 Luk 7:22 Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Having departed, report to John that you have seen and heard. Blind, open their eyes. Lame walk around. Scaly cleanse themselves. And dull hear. Dying awaken themselves. Beggars proclaim the good news to themselves.

Hidden Meaning: 

This single verse unites two verses from Matthew (Mat 11:4, Mat 11:5). Something we are seeing repeatedly in Luke. As usual, there are slight differences between the two in word order and vocabulary. Most of these changes are condensation: eliminating the "ands" between phrases. Like Mat 11:5, there is a rhyming pattern in the last part even but without the conjunctions. This verse also encapsulates a number of double meanings. It demonstrates how carefully the Greek was chosen, which is unlikely to be an artifact of translation as opposed to the creativity of the speaker. Also, the verbs do not indicate the Jesus did these things, but that the people healed themselves. 

The Greek verb translated as "go" isn't the common verb almost always translated as "go" in the NT, but it is not uncommon. It is also not in the form of a verb. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over," and, in the passive, "to be driven" or "to be carried." However, Christ usually uses this term in the sense of "depart" so "having departed". Here, it is passive. It is in the verb form of an adjective.

There is no Greek word that can be translated as "and" here. It is added because the above verb was changed from its actual form, an adjective, to an active verb.

Though the word translated as "tell" is in the expected form of a command, it has the specific meaning of bringing someone news or explaining a dream or a riddle or, in this case, miracles. It is the verb form of the Greek word we translated as "angel", which actually means "messenger". Its prefix means "away from" or "out" so the literal meaning is "send a message out". "Report" or, since we are talking about miracles, "reveal" works.

The word translated as "those things which" is from the Greek article, "the," which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, simply, "that".  This refers to the "message" implied in the previous verb. Without correctly translating that verb, you have to add a bunch of other stuff.  See this article for more. 

The verb translated as "ye have seen" means "to see" and "to know", used like we use the word "see" to mean "to know" or "to perceive." A more physical word for "see" was used in Matthew. 

"Heard" is translated from a Greek word that has the primary meaning of hearing people talk about something.

There is no Greek word for "how" here. 

"The blind" is a word that means both physically and mentally blind. It also means all things that are obscure. It has no article "the" before it.

"Receive their sight" is a Greek verb that means "to look up", "recover sight", "open one's eye's" and, metaphorically, "revive."

"The lame" is a word that means both "limping" and 'defective." It has no article "the" before it.

"Walk" is a word that means both "to walk up and down", "to walk around while teaching," and metaphorically, "to live."

"Leper" is lepros, which "scaly," scabrous," and "rough" and was used to describe the leprous" which was anyone with any skin condition. It has no article "the" before it.

"Are cleansed" is a word that means "to make clean", "to prune away," and "to purify." Its form is not passive, but in a form which indicates the subject acting on itself in the present tense.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also."

"The deaf" is a word that primarily means "the dull" and is a metaphor for the "deaf." It has no article "the" before it.

"Hear" is translated from a Greek word that has the primary meaning of hearing people talk about something.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, as it is later in this verse, is best translated as "not only...but also."

The word translated as "the dead" means "a corpse", "a dying man," and refers to inanimate matter. Christ also uses it as a metaphor for those who are dead spiritually.

The word for "are raised up" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. Like "cleansed" above, it is not a pure passive, but in a form which indicates the subject acting on itself in the present tense.

"The poor" is a word that means "a beggar" and "beggarly" and it a metaphor for being lacking in something.

"Have the gospel preached to them" is translated from a Greek word that means to"bring good news," and, in the passive, "receive good news." Like the previous verb, it is not a passive, but in a form which indicates the subject acting on itself in the present tense. 

Wordplay: 

 Every noun and verb in this verse as a double meaning. The alternative above shows the major ones. A great example of the depth of meaning in the Greek not captured in English translation. 

The rhyming pattern is -οὶ -ουσιν, -οὶ -ουσιν, -οὶ ​-ζονται, -οὶ -ουσιν, -οὶ ​-ζονται, -οὶ ​-ζονται

Vocabulary: 

Πορευθέντες (part pl aor pass masc nom) "Go" is from poreuomai (poreuô) which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed." In the passive, it means "to be driven" or "to be carried." It is almost always translated as "go" in the NT.

ἀπαγγείλατε [uncommon](2nd pl aor imperat act) "And tell" is from apaggello, which means to "bring tidings", "report", "describe," and "explain or interpret (a dream or riddle)". From, aggelos, which means "messenger" and "envoy" and which is the word from which we get "angels."

Ἰωάνει  (noun masc sg dat) "John" is from Ioannes, which is the Greek form of the name "John."

There is no Greek word that can be interpreted as "again" here.

 (article sg fem nom) "What things" is the Greek article, "the," which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Here it is separated from its noun by a conjunction. -- The word translated as "goods" is the Greek article, "the," which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). Here the form is plural so "those". See this article for more. 

εἴδετε (verb 2nd pl aor ind act ) "Ye have seen" is eidon which means "to see", "to examine", "to perceive", "to behold", "to know how to do", "to see with the mind's eye," and "to know." -- The verb translated as "knoweth" means "to see" but it is used, like we use the word "see" to mean "to know" or "to perceive."

καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἠκούσατε: (verb 2nd pl aor ind act)  "Heard" is akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand." -- "Hear" is translated from a Greek word that has the same sense as the English not only of listening but of understanding. “

τυφλοὶ (adj pl masc nom) Blind" is from typhloswhich means "blind", "lacking vision of the future," [of things]"dim", "obscure", "dark," [of passages] "blind", "enclosed", "with no outlet," and is a metaphor for lacking sense."

ἀναβλέπουσιν,” (3rd pl pres ind act) "Receive their sight" is anablepô, which means "to look up", "recover sight", "open one's eye's" and, metaphorically, "revive."

χωλοὶ (adj pl masc nom) "The lame" is from chôlos, which means "lame", "limping," and "defective." A very similar word, cholos, which means "gall", "bitter", "angry," and "wrathful."

περιπατοῦσιν,  (3rd pl pres ind act) "Walk" is from peripateo, which means "to walk up and down", "to walk about," and "to walk about while teaching."

λεπροὶ   "Lepers" is from lepros, which "scaly," scabrous," and "rough" and is used to describe the leprous.

καθαρίζονται (3rd pl pres ind mp) "Are cleansed" is from katharizo, which means "to clean", "to clear the ground of weeds", "prune away", "to remove dirt", "to purify,"and "to remove impurities." It is also used to describe the removal of the inedible parts from grain (winnowing), clearing weeds from a field, pruning a plant and so on.

καὶ (conj)"And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." 

κωφοὶ  (adj pl masc nom) "The deaf" is from kophos, which means "the blunt", "the dull," and "the obtuse" and is a metaphor for the "deaf."

ἀκούουσιν, (3rd pl pres ind act) "Hear" is from akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand."

νεκροὶ (adj pl masc nom) "The dead" is from nekros, which specifically means "a corpse" as well as a "dying person", "the dead as dwellers in the netherworld", "the inanimate," and "the inorganic"

ἐγείρονται, (3rd pl pres ind mp) "Arise" is from egeiro, which means "to awaken", "to stir up," and "to rouse."

πτωχοὶ ​​ (adj pl masc nom) "The poor" is from ptochos, which means "beggar", "beggar-woman," and "beggarly."

εὐαγγελίζονται:” (3rd pl pres ind mp) "Have the gospel preached to them" is from euaggelizowhich means "bring good news", "announce good things", "preach or proclaim as glad tidings," and, in the passive, "receive good news."

Related Verses: 

Oct 27 2017