John 12:32 And I, if I be lifted up from the earth,

Spoken to: 

group

Jesus discusses the recognition of or by the Divine then he says that a decision point belongs to this society.

KJV: 

John 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

NIV : 

John 12:32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”

LISTENERS HEARD: 

And I when I will be lifted high out of the ground, I should pull everyone towards myself.

MY TAKE: 

Jesus was lifted high and pulls us with him.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

LOST IN TRANSLATION: 

The author of the Gospel says Jesus said this to signify what type of death he would have. However, the people think that being "lifted high" means that the Anointed won't stay with them. So this might also be a reference to his resurrection, or his ascension. It is certainly a reference to John 12:24, and the kernel of grain falling into the earth and dying. We know this because the Greek phrase translated as "from the earth" also means "out of the ground." The Greek word "earth" also means "ground" and "dirt" like our English word.  This is the only Jesus verse that uses this phrase, "out of the earth."

Both the verbs here are uncommon and poorly translated, and their tenses are all mixed up in both the KJV and the NIV. The "lifted up" should be translated as "lifted high." A common word that Jesus frequently uses means "lifted up" and this isn't it. This verb should be the future tense, "will be lifted high." The verb translated as "will draw" means "pull." It is not the future tense but in the form of possibility, "I should pull everyone".  This verb is only used by Jesus twice, but it was the word used to describe fishermen pulling in their nets.

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

6
  • CW - Confusing Word -- The "if" does not capture the specific meaning of the word.
  • CW - Confusing Word -- The "lifted up" is not the common word usually translated as "lifted up."
  • WT - Wrong Tense - The English verb  "lifted" is the past tense, but it is the future tense.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "will" should be something more like "might" or "should."
  • IW - Inserted Word -- The word "men" doesn't exist in the source.
  • CW - Confusing Word -- The "me" is not the common word usually translated as "me."

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

3
  • CW - Confusing Word -- The "lifted up" is not the common word usually translated as "lifted up."
  • WT - Wrong Tense - The English verb  "lifted" is not the past tense, but it is the future tense.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "will" should be something more like "might" or "should."

EACH WORD of KJV : 

And I, - -- This is from a contraction of the conjunction "and" and the subject pronoun "I". Since the verb is already in the first person, that addition of the pronoun is like saying "and I myself," emphasizing the first- person speaker.  However, here the "I" is repeated below, so no need to emphasize further.

if -- (CW) The Greek word meaning "when" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is how we use the word "when." This is not the simple "if."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

lifted -- (CW, WT) The word translated as "lifted" is from a verb that means "to lift high," "to raise up." It is a metaphor for "to elevate" and "to exalt." It is in the future tense and passive.  This is not the common word Jesus uses to mean "lift up."

up -- This is from the prefix of the previous verb that means "high."

from -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based on its context. .

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

earth, -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.

will -- (WW) This helping verb "will" does not indicate the future tense, but that the verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if/when/whoever/except" clause. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.

draw-- - - "Draw" means "to attract", "to draw to oneself", "to drag into court", "to pull towards oneself", "to draw [a sword or a bow]", "to pull [an oar]", "to hoist [a salil]", "to suck up [a drink]," and "to drag." The sense is "to pull." Jesus only uses this verb twice.

all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

men -- (IW) There is nothing that can be translated as "men" in the Greek source. The "all" is masculine, plural, but the masculine plural included both genders.

unto -- The word translated as "unto" means "towards," "by reason of (for)," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before." With verbs of seeing it specifically means "towards."

me. -- (CW) The Greek reflexive pronoun is translated as "me" means "myself." It is used primarily as the object of a preposition. An accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. This is not the common pronoun "me."

EACH WORD of NIV : 

And I, - -- This is from a contraction of the conjunction "and" and the subject pronoun "I". Since the verb is already in the first person, that addition of the pronoun is like saying "and I myself," emphasizing the first- person speaker.  However, here the "I" is repeated below, so no need to emphasize further.

when -- The Greek word meaning "when" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is how we use the word "when." This is not the simple "if."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

am -- This helping verb "am" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

lifted -- (CW, WT) The word translated as "lifted" is from a verb that means "to lift high," "to raise up." It is a metaphor for "to elevate" and "to exalt." It is in the future tense and passive.  This is not the common word Jesus uses to mean "lift up."

up -- This is from the prefix of the previous verb that means "high."

from -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based on its context. .

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

earth, -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.

will -- (WW) This helping verb "will" does not indicate the future tense, but that the verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if/when/whoever/except" clause. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.

draw-- - - "Draw" means "to attract", "to draw to oneself", "to drag into court", "to pull towards oneself", "to draw [a sword or a bow]", "to pull [an oar]", "to hoist [a salil]", "to suck up [a drink]," and "to drag." The sense is "to pull." Jesus only uses this verb twice.

all people .-- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

to -- The word translated as "to" means "towards," "by reason of (for)," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before." With verbs of seeing it specifically means "towards."

myself . -- The Greek reflexive pronoun is translated as "myself" means "myself." It is used primarily as the object of a preposition. An accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

COMPARISON: GREEK to KJV : 

κἀγὼ [31 verses](pron 1st sg masc nom ) "And...I" is kago, a contraction of kai-ego. "And" is kai-, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." "I" is -ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and "for myself." -

ἂν [162 verses](conj) "If" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if) and an (might), which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. This is how we use the word "when."

ὑψωθῶ  [8 verses](2nd sg fut ind pass) "Be lifted up" is hypsoo (hupsoo), which means "to lift high," "to raise up." It is a metaphor for "to elevate" and "to exalt."

ἐκ  [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 5) [of materials] "out of," "made from;" 6) cause, instrument, or means "by."

τῆς [821 verses](article sg fem gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

γῆς [59 verses](noun sg fem gen) "Earth" is ge, which means "the element of earth," "land (country)," "arable land," "the ground," and "the world" as the opposite of the sky. Like our English word "earth," it means both dirt and the planet.

πάντας [212 verses](adj pl masc acc) "All men" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

ἑλκύσω [2 verses](1st sg aor subj act) "Will draw" is helko, which means "to draw", "to drag", "to draw after one", "to tear to pieces", "to worry," [metaphorically] "to carp at", "to draw [a sword or box]", "to tow [a ship]", "to drag [into court]", "to suck up", "to drag out", "to draw to oneself", "to attract", "to draw [from a source]", "to tear out [one's hair]", "to be wretched", "to scrape up", "to amass," and "to be drawn [at a pace]."

πρὸς [92 verses](prep)  "Unto" is from pros, which means "from (place)," "on the side of," "toward," "before," "in the presence of," "in the eyes of," "before (supplication, a judge, a witness)," "near" a time, "for" the moment, "proceeding from (for effects)," "dependent on," "derivable from," "agreeable," "in comparison with," "becoming," "like," "at the point of," "in addition to," "against," and "before."  It also means "dependent upon."

ἐμαυτόν. [15 verses] (pron sg masc acc)  "me" is emautou, which means "of me," and "of myself".

Wordplay: 

 A play of the three meaning of "raise from the earth" and the two meanings of "toward/like me." 

Related Verses: 

Front Page Date: 

Aug 20 2022