John 14:2 In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
In the household of my Father, there are unique/stopping places, many. If not, on the other hand, I might have said because I am going to furnish a place for you.
Explanation of Greek:
The word translated in KJV as "mansions" and in other Gospel translations as "rooms" is mone. In the form used, this word could be an adjective, a verb, an adverb, or a noun. The most likely here are its meaning as an adjective, which in Greek can be used as a noun and its meaning as a noun.
These word's meanings as an adjective or noun are different. Across most of its forms including as an adjective, mone's primary sense is being alone, solitary. As a noun, it carries a sense of both tarrying, that is, staying for a temporary time, and of persistence and permanence. Hence, it is both a stopping place and a longer-term staying place. From its other meaning, the noun means a place to be apart either temporarily or longer term.
The Greek word translated as "mansions" is only translated as mansions, rooms, or apartments here in John. The closest other Greek references to this idea of rooms is from the military use as billets or quarters, that is, a longer-term stopping place where soldiers stay separately. This is opposed to staying in a military camp, where everyone stays together.
It is left to our imaginations what Christ is preparing in his Father's house. Certainly, it is a stopping place, but whether it is a permanent place or a place of tarrying before the apostle's move on is uncertain. For me, the focus is the idea of that this place is unique or individualized. "Position" is a legitimate translation for the word that is translated a "place" in KJV as well, so it fits. The sense is more a "unique place" than a "stopping place" because of the nature of the word.
There is very little wordplay in John, making it different from the other Gospels.
ἐν (prep)"In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". -- The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."
μοναὶ (noun pl fem nom) "Mansions" is from mone, which means (as an adjective) "alone", "solitary", "made in one piece" (as an adverb) "on one condition", "only", "all but", (as a verb) "to be alone", "to live in solitary", "to individualize" (as a noun) "abiding", "tarrying", "permanence", "stopping place", "quarters", "billets."
πολλαί (adj pl fem nom) "Many" is from polus, which means "many (in number)", "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." As an adverb, it means "far", "very much", "a great way," and "long."
εἰ (prep) "If" is from ei, which is the particle use with the imperative usually to express conditions "if" or indirect questions, "whether."
μή (partic) "Not" is from mê (me), which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As class="greek">οὐ (ou) negates fact and statement; class="greek">μή rejects, class="greek">οὐ denies; class="greek">μή is relative, class="greek">οὐ absolute; class="greek">μή subjective, class="greek">οὐ objective.
εἶπον (verb 1st sg aor ind act) "I...have told" is from eipon (eipon), which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."
ἂν (conj) "Would" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. -- The Greek word meaning "if might" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".
πορεύομαι (verb 1st sg pres ind mp) "Go" is from poreuô (poreuomai), which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed." It is almost always translated as "go" in the NT.
τόπον (noun sg masc acc) "Place" is from topos (topos), which means "place", "region", "position", "part [of the body]", "district", "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening", "occasion," and "opportunity."
No other references in other gospels to "his Father's house". This closest is: Matthew 12:4 How he entered into the house of God, a reference to God's house, meaning the temple, not the afterlife.