In this, my father is envisioned. Because you are bringing much value, you will become my apprentices.
Jhn 15:8 Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
Interesting and Hidden Aspects:
This verse combines elements of John 15:7 (the previous verse), John 15:5, John 14:13, and John 13:35. Some of this hidden by translation.
The connection to John 15:7 is the concept of becoming, hidden here as "shall be" and in the previous verse as "shall be done." In the previous verse, what the apostles ask for comes into being. While here, the apostles themselves come into being as disciples.
The connection to John 15:5 is easier to see because they both reference producing much fruit.
The connection to John 14:13 is the idea of "glorifying the Father." As I mentioned there, the idea of glorifying the Father in the sense of "magnifying" doesn't make the best of sense since nothing we can do can make God greater. Since the word used, doxazo, primarily means "to imagine," Christ may well be saying that though we cannot see the Father, we can imagine or envision Him through various earthly effects. Here, that effect is the productiveness of Christ's disciples.
The connection to John 13:35 is the idea of discipleship, which is from a word that actually means student or apprentice.
SIDE NOTE: This combination of specific earlier verses are a unique characteristic of the words of Christ in John. In the other Gospels, Christ's word a very succinct and move quickly from one idea to the next, rarely circling back, even in the same sermon. In John (or at least these section), Christ words circle around repeating a handful of ideas in various combinations with each other. Here, we see four different verses being brought together.
The feeling I get from translating the synoptic Gospels is that they were notes written down as Christ was speaking. They feel like the high-points and the most memorable statements. They are filled with various little plays on words in the Greek. They actually make even more sense if we read between the lines and fill in some "connective tissue" taking us from one idea to the next.
The "Q" document that is theorized to be the common source for Christ's words in all three synoptic Gospels may have been just that. Notes taken by one of the apostles (Matthew?) or several apostles combining their work at the time.
John doesn't that at all. I suspect that it was written from memory decades later. John certainly knew the other Gospels and he wanted to record some key elements that they left out, possibly because they were so private and, in some case, hard to understand.
The ideas circle back on each other either because 1) that was really the way Christ talked or 2) John is trying to capture the word but doesn't have the exact words so he circles back as he remembers connections that Christ made.
δοξασθῇ (3rd sg aor ind pass) "Is glorified" is from doxazo, which primarily means "to think", "to imagine," or "to suppose." Secondarily, it means "to magnify" or "to extol," which is where we get the "glorify" used in the translation.
γένησθε (2nd pl pres subj act) "You shall be" is from gignomai (ginomai), which means specifically, "to come into a new state of being," and is translated as "to become", "to come into being", "to be produced," and "to be."