John 17:11 And now I am no more in the world,

Spoken to: 

Father

After the Last Supper, Jesus prays. He just said that he was recognized in those who were his.

KJV: 

John 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

NIV : 

John 17:11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.

LISTENERS HEARD: 

And I am no longer in this society, and they themselves are in this society, and I myself come to you. Holy Father, you take care of them in this name of yours that you gave me so that they might be one as we are.

MY TAKE: 

We are united in the name of the Divine, whether we realize it or not.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

GREEK ORDER: 

καὶ   οὐκέτι       εἰμὶ  ἐν  τῷ  κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ                   ἐν τῷ  κόσμῳ   εἰσίν,
And no longer  I am in  this society, and they themselves in this society are

κἀγὼ              πρὸς σὲ    ἔρχομαι. πάτερ   ἅγιε,   τήρησον              αὐτοὺς  ἐν  τῷ   ὀνόματί  σου
and I myself  to     you. come      Father  Holy , you take care of  them      in  this  name      of yours

     δέδωκάς  μοιἵνα      ὦσιν               ἓν   καθὼς ἡμεῖς.
that you gave  me  so that they might be one as        we are.

LOST IN TRANSLATION: 

The word translated as "keep" primarily means "to watch over" and "to guard." However, Jesus uses it to mean "take care of," often using it with the Greek word that means "care for" that is usually translated as "love." This is an interesting "in the name of" statement because it is "in this name of yours that you gave me" instead of  his normal "in this name of mine." This verse and the next one are the only two times Jesus uses this phrase.

The word "one"  means "united" as opposed to "divided." That sense of the word also comes across in English. However,  we can see from other verses that Jesus uses it this way.  That number is neuter, referring initially to the apostles, is not masculine as we would expect, but neuter. It refers to them as a conglomeration, or group, which is a neuter concept. A masculine "one" might indicate one man. Strangely, however, Jesus does not say "become one" with the verb that indicates a change of state, but "be one" using the normal verb "to be" that indicates a stable state.

There is no "are" at the end of this verse and certainly no "one." It ends on the subject pronoun "we" without a verb. However, the subject pronoun without a verb implies "we are."

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

11
  • IW - Inserted Word -- The word "now" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "but" should be something more like "and."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "these" should be something more like "they."
  • MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "themselves" after "they" for emphasis.
  • MW - Missing Word -- The word "myself" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "them" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "through" is not the common word usually translated as "through."
  • CW --Confusing Word -- The "thine own" is not the common word usually translated as "thine own."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "those" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
  • WT - Wrong Tense - The verb "hast" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

11
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but that is not the tense here.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "remain" should be something more like "are."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "but" should be something more like "and."
  • MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "themselves" after "they" for emphasis.
  • IW - Inserted Word -- The word "still" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "myself" is not shown in the English translation.
  • IP - Inserted Phrase-- The word "power of" doesn't exist in the source.
  • IP - Inserted Phrase-- The word "the name" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "that" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The word "one" doesn't exist in the source.

EACH WORD of KJV : 

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

now -- (IW) There is nothing that can be translated as "now" in the Greek source

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

am -- The verb "am" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to." The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

no more --  "No more" is an adverb that means "no more," "no longer," "no further" and generally, "not now." It is not the word that means "now."

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

but -- (WW) The Greek word translated as "but" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

these --  (WW) The word translated as "these" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  This is not the demonstrative pronoun "these."

missing "themselves" -- (MW)  The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "you yourself."

are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

and I -- -- This is from a contraction of the conjunction "and" and the subject pronoun "I." The ka- represents the "and" part, which can be translated as "also." The sense is not "so I do this," but "also I do this." Since the verb is already in the first person, subjective pronoun. The addition of this pronoun is like saying "and I myself," emphasizing the first-person speaker.

missing "myself" -- (MW) The -go represents the first-person, subjective pronoun, "I"   The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."

come -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

to --  The word translated as "to" means "towards," "by reason of (for)," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before." With verbs of seeing it specifically means "towards."

thee. -- The "thee/you" here is the singular, accusative (objective,) second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition. As an object of a preposition, it indicates movement or the result of movement.

Holy -- The Greek word translated as "holy" means "dedicated to the divine," which itself means both "pure" since things dedicated to God were first purified and "accursed" since using such things for your own purposes carried a punishment. 

Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.

keep - The word translated as "keep" means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus uses this word seventeen times, almost always with the idea of "keeping" in commandments or words. "Keep" works well because it combines the idea of "guarding" and "observing," but "take care of" works even better when this verb is used with related ideas such as "cares for."

missing "them"  -- (MW) The untranslated word "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

through -- (CW) The word translated as "through" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

thine own -- (CW) The word translated as "thy own" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours." It is not the more the word that means "your own."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

name -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

those -- (OS) The word translated as "those" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. 

whom -- The word translated as "whom" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

hast -- (WT) This helping verb "hast" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

given -- The verb translated as "given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

me,  -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.

that -- The word translated as "that" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated. -- The word translated as "there" is an adverb "in that place," "there," "where," or "when."

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

may -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.

one, -- The Greek word translated as "one " means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same."As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.

as -- "As" is from a Greek word that means which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when."

we are. - This is from the first-person, plural pronoun. Without the verb, it implies "we are."

EACH WORD of NIV : 

missing "and"  -- (MW) The untranslated word  MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation. "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will  -- (WT) This helping verb "will" indicates the future tense, but the verb is not the future. WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but that is not the tense here.

remain -- (WW) The verb "remain" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

no longer, --  "No longer" is an adverb that means "no more," "no longer," "no further" and generally, "not now." It is not the word that means "now."

but -- (WW) The Greek word translated as "but" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

they -- The word translated as "they" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. 

missing "themselves" -- (MW)  The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "you yourself."

are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

still -- (IW) There is nothing that can be translated as "still" in the Greek source

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

and I -- -- This is from a contraction of the conjunction "and" and the subject pronoun "I." The ka- represents the "and" part, which can be translated as "also." The sense is not "so I do this," but "also I do this." Since the verb is already in the first person, subjective pronoun. The addition of this pronoun is like saying "and I myself," emphasizing the first-person speaker.

missing "myself" -- (MW) The -go represents the first-person, subjective pronoun, "I"   The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."

am  -- This helping verb indicates the present tense of the verb. It is used here to form the present, progressive tense, which doesn't exist in Greek but which can smooth the flow of English sentences

coming -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

to --  The word translated as "to" means "towards," "by reason of (for)," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before." With verbs of seeing it specifically means "towards."

you. -- The "thee/you" here is the singular, accusative (objective,) second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition. As an object of a preposition, it indicates movement or the result of movement.

Holy -- The Greek word translated as "holy" means "dedicated to the divine," which itself means both "pure" since things dedicated to God were first purified and "accursed" since using such things for your own purposes carried a punishment. 

Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.

protect - The word translated as "protect" means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus uses this word seventeen times, almost always with the idea of "keeping" in commandments or words. "Keep" works well because it combines the idea of "guarding" and "observing," but "take care of" works even better when this verb is used with related ideas such as "cares for."

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

by -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

power  of -- (IP) There is nothing that can be translated as "power of" in the Greek source

your -- The word translated as "your" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

name, -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

the name - (IP) There is nothing that can be translated as "the name" in the Greek source

missing "that"  -- (MW) The untranslated word  "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

you-- This is from the second-person, singular form of the verb.

gave The verb translated as "gave" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

me, -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.

so that -- The word translated as "that" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated. -- The word translated as "there" is an adverb "in that place," "there," "where," or "when."

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

may -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.

one -- The Greek word translated as "one " means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same."As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.

as -- "As" is from a Greek word that means which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when."

we are - This is from the first-person, plural  pronoun. Without the verb, as it is here, it implies "we are."

one. -- (IW) There is nothing that can be translated as "one" in the Greek source

COMPARISON: GREEK to KJV : 

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

οὐκέτι [17 verses](adv) "No" is ouketi, which means "no more," "no longer," "no further" and generally, "not now." 

εἰμὶ .[614 verses](1st sg pres ind act) "I am is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

τῷ [821 verses](article sg masc dat)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

κόσμῳ, [63 verses](noun sg masc dat) "World" is kosmos, which mean "order," "good order," "ruler," "civilization," "world order," "universe," and "the world of men." It is a form of the is verb kosmeô, which means "to order," "to arrange," "to rule," "to adorn" (especially women), and "to equip." It especially means controlling and arranging an army.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

αὐτοὶ [720 verses](adj plmasc nom) "These" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."

τῷ [821 verses](article sg masc dat)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   

κόσμῳ, [63 verses](noun sg masc dat) "World" is kosmos, which mean "order," "good order," "ruler," "civilization," "world order," "universe," and "the world of men." It is a form of the is verb kosmeô, which means "to order," "to arrange," "to rule," "to adorn" (especially women), and "to equip." It especially means controlling and arranging an army.

εἰσίν [614 verses](verb 3rd pl pres ind act ) "Are" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.

κἀγὼ [34 verses](conj, pron 1st sg masc nom ) "And...I" is kago, a contraction of kai-ego. It also appears as a contraction of other forms of the pronoun, kamoi (dative) and kame (acc). "And" is kai-, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." "I" is -ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and "for myself."

πρὸς [92 verses](prep)  "Unto" is from pros, which means "from (place)," "on the side of," "toward," "before," "in the presence of," "in the eyes of," "before (supplication, a judge, a witness)," "near" a time, "for" the moment, "proceeding from (for effects)," "dependent on," "derivable from," "agreeable," "in comparison with," "becoming," "like," "at the point of," "in addition to," "against," and "before."  It also means "dependent upon."

σε: [48 verses](pron 2nd sg acc) "You" is from se the objective form of the second-person, singular pronoun. -- 

ἔρχομαι. [198 verses](3rd pl pres ind mp) "Come" is  erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

πάτερ [191 verses](noun sg masc voc) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."

ἅγιε [18 verses] (adj sg masc voc) "Holy" is hagios, which means "devoted to the gods," "pure," "holy," and on the negative side "accursed."

τήρησον [17 verses](verb 2nd sg aor imperat act) "Keep" is tereo, which means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus often uses it with the Greek word meaning "care for" to associate the two ideas.  

αὐτοὺς [720 verses]adj pl masc acc) "Them" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

τῷ [821 verses](article sg masc dat)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

ὀνόματί [47 verses](noun sg neut dat) "Name" is onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

σου” [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your." 

[294 verses](pron sg neut/masc dat) "Whom" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

δέδωκάς  [147 verses](2nd sg perf ind act) "Gave" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."

μοί, [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me."

ἵνα [134 verses](adv/conj) "That" is hina, which means "in that place," "there," "where," "when,"  but when beginning a phrase "so that," "in order that," "when," and "because."

ὦσιν [614 verses](3rd pl pres subj act) "They may be" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.

ἐν [85 verses](noun sg neut nom) "One" is heis, which means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." This noun/adjective is irregular, having a number of forms depending on gender and case. It is always singular. 

καθὼς [36 verses] (adv) "How" is kathos, which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when."

ἡμεῖς [10 verses](pron 1st pl masc nom) "We are" is from hemeis, the first person plural pronoun, "we," "us."

Related Verses: 

Front Page Date: 

Dec 24 2022