Jhn 4:24 God is a Spirit:

KJV Verse: 

Jhn 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

The breath of life, God: and there was need [for] his worshippers within divine inspiration and reality to bow down.

Hidden Meaning: 

The most surprising discovery in the Greek is that there is no "is" here between the word translated as "spirit" and "God." However, there is a sense of an equating God with "the breath of life" or "divine inspiration." However, the feeling in Greek is that this comes from God, not that it defines God.

The only active verb in this sentence is the one translated as "must." It means "to have a need." There is no subject matching the number of this verb (singular), so it is best translated as "it is needful" or "there is a need."

The first occurrence of the word translated as "worship" is a present participle, that is, a verb used as a noun. Its form is accusative, making it the object of the verb, "there is need." The sense is that the need belonging to those downing down.

The sense of the verse is that because of the nature of divine inspiration (or the breath of life) and God, when people are surrounding by the feeling of divine inspiration and confronted with reality, creating the need for them to bow down, to humble themselves.

Vocabulary: 

πνεῦμα "Spirit" is pneuma (pneuma), which means "blast", "wind", "breath", "the breath of life", "divine inspiration", "a spiritual or immaterial being," and "the spirit" of a man.

θεός "God" is from theos (theos), which means "God," the Deity."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τοὺς προσκυνοῦντας (part pl pres act masc acc) "They that worship" is from proskuneô (proskyneo), which means "make obeisance", "fall down and worship," and "to kiss like a dog licking his master's hand." It specifically means to prostrate yourself before authority, as we would use the Chinese term, "kowtow."

αὐτὸν "Him" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of ones own accord."

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

πνεύματι "Spirit" is pneuma (pneuma), which means "blast", "wind", "breath", "the breath of life", "divine inspiration", "a spiritual or immaterial being," and "the spirit" of a man.

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀληθείᾳ "Truth" is from aletheia, which means literally "the state of not being hidden," means "truth" and "reality" as opposed to appearances.

δεῖ (3rd sg imperf ind act) "Must" is from, dei (dei), which means "needful," and "there is need."

προσκυνεῖν (pres inf act) "Worship" is from proskuneô (proskyneo), which means "make obeisance", "fall down and worship," and "to kiss like a dog licking his master's hand." It specifically means to prostrate yourself before authority, as we would use the Chinese term, "kowtow."

Related Verses: