For Judgment?

Question: 

In the Bible, what did Jesus mean in John 9:39- who is Jesus "judging"?

Answer: 

There is a lot going on here, too much to describe everything in detail. However, the original Greek doesn’t necessarily mean as it is translated:

John 9:39 For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. (KJV)

First, the word translated as “for” (Εἰςis) isn’t the word usually translated as “for” in the sense of describing a purpose. It is almost always translated as “into”. It can mean “for” in describing a purpose, but Jesus usually uses another, less ambiguous word to do that.

Next, the Greek word translated as "judgment" (κρίμαkrima) is not the word we usually see translated as "judgment" in the NT (krisis). Neither word captures our idea of judgment exactly. Krisis means judgment in the sense of choosing, deciding, and separating. Krima is a pronouncement of judgment, a decree or a sentence, the announcement of a decision made by a leader.

"The world" is better understood as "society." The word is kosmos (κόσμον), which refers to the order of society. The word translated as “this” means “the nearer”, so the reference is specifically to Jewish society,

Interestingly, the word translated as “see” (βλέπωσιν , blepo) isn’t the “see” that like our “see” also means “to understand”. This word means more physically seeing, as we use the watching.

There is a lot more here, but you can look at the actual meaning of the Greek word inthis more detailed article.

One more literal translation of this verse could be:

In regard to a decree, I myself have shown up in this here society so that those who are not watching might watch and those [now] watching might become lacking in a vision of the future.