Luke 12:42 Who then is that faithful and wise steward,

KJV Verse: 

Luke 12:42 Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Who then and there is the trustworthy house manager, a wise on, who he shall establish, the master, over the slave quarter of his for the granting at the right time. the supplying of provisions. 

Hidden Meaning: 

Similar to Matthew 24:45 but with a couple of uncommon and unique words in it, as is often the case with Luke.

The word translated as "what" means primarily means "anything" or "anyone", but in a question can mean "who" or "what."

The word translated as "then" is not the usual adverb meaning "at that time." It is a particle marking a sudden change ("straight away", "next") or explaining ("for this cause") or drawing attention to a consequence of an action ("namely" "so it is true that").

The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.

The term translated as "faithful" is much closer to our general idea of having confidence or trust in people and especially their word rather than religious belief.

"Wise" is translated from a Greek word meaning "in one's right mind", "showing a presence of mind," and "prudent." this word appears after the word "servant" and it is used as a noun, "the wise one". 

"Steward" is an uncommon word for Jesus that appears here for the first time. It is a term that means a household manager. In the Matthew version, the word was the one for "servant" or "slave". 

The word translated as "whom" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause ("this one").

The Greek word translated as "Lord," means "having power", "being in authority" and "being in posession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

The verb translated as "has made ruler" means to "to set down", "to be established", "to be instituted," and "to stand against."

The word translated as "over" means "against", "before", "by" or "on."

The word translated as "household" a"household of slaves", "servitude", and "slave population". It is not from the word for "household" that means all the people and property in the house.

An untranslated word is the Greek article, "the," which usually proceeds a noun but here comes before a version of the verb which makes it into a noun describing the action of the verb. In this case, "the granting" or "the giving". It is in the possessive form, which create and objective form, "for the giving". 

The verb translated as "to give" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give." Because it is an infinitive ("to give") preceded by an article, a better translation in English is "the giving" since we don't use articles with infinitives in English.

There is no "them" or "their" here. 

The word translated as "portion of meat" is a unique word, only used here. It is a noun made from a verb that means "the supplying of provisions" so "the supply of provisions".

The word translated as "in" also means "within", "with," or "on."

"Due season" is from a noun that means "due measure", "proportion", "season", "opportunity", "time," "exact time", "critical time", and "profit." The sense is both right amount and the right time.

Vocabulary: 

Τίς (pron sg masc/fem nom) "Who" is from tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

ἄρα "Then" is from ara, which means "there and then", "straightway", "then", "next", "mark you!", "for this cause", "so true is it that," and "namely."

ἐστὶν (verb 3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

πιστὸς (adj sg masc nom) "Faithful" is from pistis, which means "confidence", "assurance", "trustworthiness", "credit", "a trust," "that which give confidence," and, as a character trait, "faithfulness." However, it is also in this form (adj sg masc nom) in could also be pistos, which means "liquid", "liquid medicines", and "draughts."

οἰκονόμος, [uncommon](noun sg masc nom) 'Steward" is oikonomoswhich means "one who manages a household", "manager", "administrator", in feminine, "housewife" or "housekeeper".

φρόνιμος, (adj sg masc nom) "Wise" is from phronimos, which means "in one's right mind", "showing presence of mind," and "prudent." In Hebrew, the source word is arum, which means "crafty", "shrewd," and "sensible."

ὃν (pron sg masc acc) "Whom" is from hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

καταστήσει (verb 3rd sg fut ind act) "Shall make ruler" is from kathistemi which means "to set down", "to bring down", "to bring into a certain state", "to make", "to be established", "to be instituted," and "to stand against."

κύριος (noun sg masc nom) "Lord" is from kyrios, which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

ἐπὶ "Over" is from epi. which means "on", "upon", "at", "by", "before", "across," and "against."

τῆς οἰκετείας [uncommon](noun sg fem gen) "Household" is from oketeia, which means "household of slaves", "servitude", and "slave population".

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

τοῦ (article sg masc gen) Untranslated is the Greek article, "the," which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Here it is separated from its noun by a conjunction.

δοῦναι (verb aor inf act) "To give" is from didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

 ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". --

καιρῷ (noun sg masc dat) "Due season" is from kairos, which means "due measure", "proportion", "fitness", "exact time", "season", "opportunity", "time", "critical times", "advantage," and "profit."

[τὸ] σιτομέτριον; [unique] (part sg pres act neut acc) "Portion of meat" is sitometrion, a verb which means "to deal a measured portion of provisions" and "supply" a force with provisions, and "victual it". 

Related Verses: 

Apr 28 2018