Luke 8:12 Those by the way side are they that hear;

Spoken to: 

Apostles

Explaining the Parable of the Sower

KJV: 

Luke 8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

NIV : 

Luke 8:12 Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

LISTENERS HEARD: 

So the ones along the way are those hearing. Soon the slanderer starts out and lifts away that concept from that heart of theirs lest  trusting they might be rescued.

MY TAKE: 

Liars always want to destroy the concept of the Divine.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

GREEK ORDER: 

οἱ              δὲ παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ     ἀκούσαντες,
The ones, so along the way  are    those hearing.

εἶτα   ἔρχεται        διάβολος  καὶ  αἴρει        τὸν  λόγον    ἀπὸ  τῆς  καρδίας   αὐτῶν,
Soon starts out  the slanderer  and lifts away that concept from that heart      of theirs

ἵνα μὴ   πιστεύσαντες σωθῶσιν.
lest       trusting           they might be rescued.

LOST IN TRANSLATION: 

Lots of problems here.

The Greek word usually translated as "but" appears here, but, as an explanation, its more likely meaning "so" here.

The term translated as "devil" is another adjective, that means "to slander." Introduced by an article ("the") it becomes a noun and means "the slanderer" and "the backbiter" in Greek. Jesus uses it to describe someone who degrades other people primarily by lying about them. See this article.

The word translated as "come" primarily means "to start" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more. However, here used right afterwards  word meaning "soon," "start" is more likely.

"Takes away" is one of Jesus's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up", "elevate", "to bear", "to carry off", "to take and apply to any use," and "to cause to cease."

"The word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning." It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." In the singular, it means "idea," "concept," or "message." More about this word in this article.

"Heart" is the Greek word that means "heart" both the physical organ and as the seat of emotions, which we discuss in a larger Greek context in this article here. However, this phrase can be read as defining the "heart" and both the "soul" and "the mind".

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

14
  • MW - Missing Word -- The word "so" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "by" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • IW - Inserted Word -- The "side" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "they."
  • IW - Inserted Word -- The "that" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. " 
  • CW --Confusing Word -- The "devil" does not capture the word's specific meaning.
  • CW - Confusing Word -- The "word" does not capture the word's specific meaning.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "word" is not shown in the English translation.
  • WN  --Wrong Number- The word "believe" is translated as plural but the Greek word is singular.
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "might" doesn't appear here but before "saved."
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. " 
  • CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "believe."
  • IW - Inserted Word -- The "and" doesn't exist in the source.

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

12
  • MW - Missing Word -- The word "so" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The "side" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The "who " doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. " 
  • CW --Confusing Word -- The "devil" does not capture the word's specific meaning.
  • CW - Confusing Word -- The "word" does not capture the word's specific meaning.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "word" is not shown in the English translation.
  • WN  --Wrong Number- The word "believe" is translated as plural but the Greek word is singular.
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "might" doesn't appear here but before "saved."
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. " 
  • CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "believe."
  • IW - Inserted Word -- The "and" doesn't exist in the source.

EACH WORD of KJV : 

Those  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

missing "so,"  -- (MW) The untranslated word "so" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. It can also be an explanation of cause ("so").  Here, it seems to mean "so."

 by --(CW)  The Greek preposition translated as "by" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)." This would mean "by" if the following words were in a different form.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

way - "Way" is from a word meaning "the way" or "the road" but which is used symbolically to mean "a way of doing things" or "a philosophy of life." In Acts, followers of Jesus are described as those "belonging to the way."

side -- (IW) This word is not in the Greek source.

are  -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

they -  (CW) The word translated as "they" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the word usually translated as "they."

that -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

hear; -- (WF) "Hear" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding.   It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

then -- The Greek adverb translated as "afterward" means "then", "next", "presently," and "soon."  This is an uncommon adverb.

cometh -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

devil,-- (CW) The term translated as "the devil" is another adjective, that means "to slander." Introduced by an article ("the") it becomes a noun and means "the slanderer" and "the backbiter" in Greek. Jesus uses it to describe someone who degrades other people primarily by lying about them. See this article.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

taketh away -- "Takes away" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up," "elevate," "to bear," "to carry off," "to take and apply to any use," "lifted" in the sense of "removed," and "to cause to cease." Jesus uses this verb to refer to what will happen to "the son of man," which can apply either to his being raised from the dead or lifted up on the cross. The verb also came to mean "remove" in the same way we describe stealing as "shoplifting."

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

word -- (CW) "Word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning," but it has many, many specific meanings from "deliberation" to "narrative."  It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works. "Teaching" might work but it is unrelated to the common words for "to teach," "teacher," and "student" that all have the same root. 

out of --- The word translated as "out of" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from." It is not the word form  usually translated as "of." Referring to time, it means "from," and "after."

their - The word translated as "their" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun.  This pronoun follows the noun so "of theirs."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

hearts, -- (WN) "Hearts" is the Greek word that means "heart" both the physical organ and as the seat of emotions, which we discuss in this article here. Jesus and the Septuagint use a singular "heart" when referring to a group of people. This is a singular noun but the "of yours" is plural.This word is not plural but singular.

lest -- This comes from two words meaning "that not." The "that" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition. \

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

should -- (WP)  This helping verb in English comes from the form of the Greek verb that indicates a possibility. We would usually say "might" or "should" in English. The following verb is not this form but the following one is. 

believe --- (WF, CW) The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much but trusting or relying upon other people, especially their words. Jesus usually uses it in contexts, such as the one here, that apply to trusting words. See this article.  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  This word doesn't have the religious connotations of "believe."

and -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

saved. -- "Made whole" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Christ uses it to mean "rescue" in most cases.

Fatal error: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 20480 bytes) in /home5/scienc90/public_html/includes/cache.inc on line 449

Fatal error: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 20480 bytes) in /home5/scienc90/public_html/includes/database/query.inc on line 762

EACH WORD of NIV : 

Those  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

missing "so,"  -- (MW) The untranslated word "so" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. It can also be an explanation of cause ("so").  Here, it seems to mean "so."

along -- The Greek preposition translated as "by" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

path - "Path" is from a word meaning "the way" or "the road" but which is used symbolically to mean "a way of doing things" or "a philosophy of life." In Acts, followers of Jesus are described as those "belonging to the way."

side -- (IW) This word is not in the Greek source.

are  -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

the ones -  The word translated as "the ones" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the word usually translated as "they."

who -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

hear; -- (WF) "Hear" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding.   It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

and -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the previous verb was translated as active rather than as a participle.

then -- The Greek adverb translated as "afterward" means "then", "next", "presently," and "soon."  This is an uncommon adverb.

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

devil,-- (CW) The term translated as "the devil" is another adjective, that means "to slander." Introduced by an article ("the") it becomes a noun and means "the slanderer" and "the backbiter" in Greek. Jesus uses it to describe someone who degrades other people primarily by lying about them. See this article.

comes -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

takes away -- "Takes " is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up," "elevate," "to bear," "to carry off," "to take and apply to any use," "lifted" in the sense of "removed," and "to cause to cease." Jesus uses this verb to refer to what will happen to "the son of man," which can apply either to his being raised from the dead or lifted up on the cross. The verb also came to mean "remove" in the same way we describe stealing as "shoplifting."

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

word -- (CW) "Word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning," but it has many, many specific meanings from "deliberation" to "narrative."  It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works. "Teaching" might work but it is unrelated to the common words for "to teach," "teacher," and "student" that all have the same root.

from   --- The word translated as "out of" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from." It is not the word form  usually translated as "of." Referring to time, it means "from," and "after."

their - The word translated as "their" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun.  This pronoun follows the noun so "of theirs."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

hearts, -- (WN) "Hearts" is the Greek word that means "heart" both the physical organ and as the seat of emotions, which we discuss in this article here. Jesus and the Septuagint use a singular "heart" when referring to a group of people. This is a singular noun but the "of yours" is plural.This word is not plural but singular.

so that The "o sthat" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." 

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

may  -- (WP)  This helping verb in English comes from the form of the Greek verb that indicates a possibility. We would usually say "might" or "should" in English. The following verb is not this form but the following one is. 

not  - The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition.

believe --- (WF, CW) The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much but trusting or relying upon other people, especially their words. Jesus usually uses it in contexts, such as the one here, that apply to trusting words. See this article.  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  This word doesn't have the religious connotations of "believe."

and -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

saved. -- "Made whole" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Christ uses it to mean "rescue" in most cases.

COMPARISON: GREEK to KJV : 

οἱ [821 verses](article pl masc nom)  "Those" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

δὲ [446 verses](conj) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of indirect cause ("so"). In an  "if" (εἰ ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, its means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then." It can also be an explanation of cause ("so").  When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."

παρὰ  [45 verses](prep) "By" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb. With the possessive form (genitive,) the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, is has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)." With a the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from." With an indirect object form (dative), the sense is static, "beside," "by the side of," "near," and "before." With the direct object, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more.

τὴν  [821 verses](article sg fem acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

ὁδὸν [27 verses](noun sg fem acc) "Way" is hodos, which means literally "way" or "road" but it also means "travel" and "journey."  It is interesting that a term joining a path with philosophy exists in many languages from the west to the east.

εἰσιν [614 verses](3rd pl pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the possessive (genitive) object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed.  "It is to him" becomes "it is his" or "he has it."  With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." -

οἱ  [821 verses](article pl masc nom)  "They" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

ἀκούσαντες, [95 verses](part pl aor act masc nom) "They that hear" is akouo,  which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from.  However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person." -

εἶτα  [3 verses](adv) "Then," is eita, which means "then", "next", "presently," and "soon." -- The Greek adverb translated as "afterward" means "then", "next", "presently," and "soon."  This is an uncommon adverb. Unlike the "if/then," it does not refer back to a cause. It is not the adverb "if/then" word appears frequently in Jesus's sayings.

ἔρχονται [198 verses](3rd pl pres ind mp) "Come" is  erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

διάβολος (adj sg masc nom) "Devil" is diabolos, which means "slanderous", "backbiting," and "slanderer."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

αἴρει  [56 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Taketh away" is airo, which means "to lift up," "to raise," "to raise up," "to exalt," "to lift and take away," and "to remove." In some forms, it is the same as apaomai, which means to "pray to," or "pray for."

τὸν [821 verses](article sg masc acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.

λόγον [80 verses](noun sg masc acc) "Word" is logos, which means "word," "computation," "relation," "explanation," "law," "rule of conduct," "continuous statement," "tradition," "discussion," "reckoning," "reputation" (when applied to people), and "value."

ἀπὸ [190 verses]​(prep) "Out" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. It also means the instrument "by" which a thing is done. Referring to time, it means "from," and "after."  Usually takes the genitive object.

τῆς  [821 verses](article sg fem acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

καρδίας [37 verses](noun sg fem acc) "Heart" is kardia, which means "heart (the physical organ)," "the seat of emotions (especially passion, rage, and anger)," "inclination," "desire," "purpose," "mind," "the pith (in wood), and "the deep (of the sea)."

αὐτῶν [86 verses](pron/adj pl masc/fem/neut gen) "Their" is auton, is the genitive case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same," "one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord." -

ἵνα [134 verses](adv/conj) "That" is hina, which means "in that place," "there," "where," "when,"  but when beginning a phrase "so that," "in order that," "when," and "because."

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative,  and subjective. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. This negative applies to will and thought. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care" It can be the conjunction "lest" or "for fear that." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. It is used with verbs of subjective action--thinking, feeling, seeing, etc. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought.  With these verbs, the sense is "rejecting" the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have," the sense is "lacks" or "wants."

πιστεύσαντες [69 verses] (part pl aor act masc nom) "They should believe" is pisteuo, which means "to trust, put faith in, or rely on a person," "to believe in someone's words," "to comply," "to feel confident in a thing," and "to entrust in a thing."

σωθῶσιν.[25 verse] (verb 3rd pl aor subj pass ) "be saved"is sozo (soizo), which means "save from death," "keep alive," "keep safe," "preserve," "maintain," "keep in mind," "carry off safely," and "rescue."

Related Verses: 

parallel comparison: 

Comparing this verse with the parallel verses in Matthew (Matthew 13:19 ) and Mark (Mark 4:15 ) shows an interesting variety of phrasing. Especially interesting is that all three use different Greek words for what is offered here as "the devil". However, Luke still finds a way to insert a very uncommon word for Jesus to use for a simple idea. 

Front Page Date: 

Feb 12 2024