Luke 9:25 For what is a man advantaged,

KJV Verse: 

Luk 9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Since what is going to be helped, a person gaining the world order, all of it, himself, however, destroying or being damaged. 

Hidden Meaning: 

In this verse, the references is to the "self", where, in the previous verse, it was to "self-awareness".  The Matthew version uses the Greek "soul", which is the same as the word translated as "life" in the previous verse and meaning "awareness". 

The word translated as "what" can also be translated as "who," or "how." However, it usually acts as a question word in short phrases, not long sentences.

The word translated as "is advantaged"means being helped or aided. In the Matthew version of this verse, it is translated as "profit".

The word translated as "gain" means, interestingly enough, to gain in the sense of gain an advantage and, interestingly enough, "to derive a profit." But in a phrase like this, we would normally say "win over." It is an adjective, "gaining". 

The word translated as "world" doesn't mean the planet, but the idea, especially as Christ uses it, is more like we use the word "society," that is, the world of men, its power structures, and its values. More about this word and related words in this article.

The word translated as "lose" means to "destroy" or "demolish". It is in the form of an adjective, "destroying>   It is not the same verb translated as "lose" in the Matthew version, which is the verb below. 

"Himself" is a reflexive pronoun that means "self".  In the previous verse, it was used with "awareness" to clarify the idea of "self-awareness". 

The word translated as "cast away" means "to damage", "to cause a loss" or "to penalize". It is passive, describing something that might happen. It is also in the form of an adjective, a passive one, "being damaged." It is not the word usually translated as "cast away" in the Gospels. 

Vocabulary: 

τί ( irreg sg neut nom) "What " is from tis, which can mean "someone", "any one", "everyone", "many a one", "whoever," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

γὰρ (partic) "For" comes from gar (gar) which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ὠφελεῖται  (verb 3rd sg pres ind mp) "Is profited" is from opheleo, which means "to help", "to aid", "to succor", "to be of use or service," and "to benefit."

ἄνθρωπος (noun sg masc nom) "A man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

κερδήσας   (part sg aor act masc nom) "Gain" is from kerdainô, which means "to gain", "to derive profit", "to spare or save oneself," and to "gain an advantage." In a negative sense, it means "to reap a disadvantage from a thing."

τὸν κόσμον (noun sg masc acc) "The world" is from kosmos, which mean "order", "good order", "ruler", "world order", "universe," and "the world of men."

ὅλον (adj sg masc acc) "Whole" is from holos (holos), which means "the whole", "entire", "the universe," and "safe and sound."

ἑαυτὸν (adj sg masc acc) "Himself" is heautou, is a reflexive pronoun that means "himself", "herself", "itself" "themselves," and "ourselves." It is an alternative to autos.

δὲ "But" is from de (de), which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

ἀπολέσας (part sg aor act masc nom) "Lose" is apollymi, which means "to demolish", "to lay waste", "to lose", "to perish", "to die", "to cease to exist," and "to be undone." 

 (conj) "Or" is which is a particle meaning "either", "or," or "than." -- "Than" is translated from a Greek word that means primary "or" but serves as "than" in a comparison.

ζημιωθείς; (part sg aor pass masc nom) "Lose" is from zêmioô, which means "to damage", "to cause loss", "to fine," and "to penalize." In the passive form it means "to be fined," and "to suffer a financial loss."

Related Verses: 

Dec 22 2017