Mark 13:24 But in those days,

KJV Verse: 

Mar 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Still in those times, during that oppression, "the sun shall be made to darkened, and the moon shall not give the same light,"

Explanation of Greek: 

In the original Greek, the phase about the sun and the moon is shown in quotes, suggesting that it is from the Old Testament. It most likely refers to class="nowrap;">Isa 13:10 (and perhaps to Ecc 12:2) or some scholarly reference to these verses. Aside from different versions of this Christ quote in Matthew 24:29, Mar 13:24, and class="nowrap">Luk 21:25, versions of this idea are expresses in Act 2:20, Rev 6:12, and class="nowrap">Rev 8:12.

The term translated as "after" is more often means "during."

Greek Vocabulary: 

"But" is from Ἀλλὰ alla (alla), which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition.

"Those" is from ἐκείναις ekeinos (ekeinos), which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."

"Days" is from ἡμέραις hemera, which, as a noun, means "day" "a state or time of life", "a time (poetic)", "day break" and "day time." It is also and also has a second meaning, of "quiet", "tame (animals)", "cultivated (crops)," and "civilized (people)."

"After" is from μετὰ meta (meta), which means "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of," "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward"

"Tribulation" is from θλίψιν thlipsis, which means "pressure", "crushing," and "oppression." In Matthew 24:9, it was translated as "afflicted."

"Sun" is from ἥλιος hêlios (helios), which means the "sun", "life", "day", "sunshine", "the sun's heat", "brightness," and the sun-god.

"Darken" is from σκοτισθήσεται (verb 3rd sg fut ind pass) skotizô, which means "make dark", "get in the light of", "to be darkened," and "to be blinded."

"Moon" is from σελήνη selene, which means "moon", "full moon", "month," and is the name of the goddess of the moon.

"Shall give" is from δώσει (verb 3rd sg fut ind act doric) didômi (didomi), which means "to give", "to grant", "to hand over," and "to describe."

"Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, class="greek">μή applies to will and thought; class="greek">οὐ denies, class="greek">μή rejects; class="greek">οὐ is absolute, class="greek">μή relative; class="greek">οὐ objective, class="greek">μή subjective.

"Her" is from αὐτῆς autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

"Light" is from φέγγος phengos (pheggos), which means "light", "splendor", "luster", "moonlight", "day," and "light" as a metaphor for glory, pride, and joy.

Related Verses: