Matthew 10:37 He who loves his father

KJV Verse: 

Mat 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

The one liking a father or a mother above me isn't really of me deserving. The one liking a son or a daughter above me isn't of me worthy.

Hidden Meaning: 

This verse doesn't read as tough in Greek as it does in translation because of the different meanings of the words translated as "love" in the KJV. As in all discussions of "worth," the focus in Greek is one of balance. Here, the balance is between the past, as a childhood with parents, the future, as an older person living with children, with Christ as the "now."

"He that loveth" is the Greek word that many normally described as "brotherly love." It's meaning is more like "like" that "love" in English. It implies preferring to spend time with someone, being excited by their company. More on the two Greek words Christ uses that get translated as "love" in this article.

"Father" is the common word that Christ uses to address his own father, though it can mean any male ancestor. It is not "the father" but "a father".

"Mother" is the common Greek word for "mother" and "grandmothers," but it also means "the source" of something. Again, it is "a mother" not "the mother".

The word translated as "son" primarily means "son" but the word is used to indicate a child or any descendant.

The word translated as "daughter" means any female descendant and was used to address female servants and slaves.

"More than" is a Greek preposition that means "for the sake of", "above", "over," and "beyond."

The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

The word translated here as "worthy" means "counterbalancing." It is the idea of weighing the same as something of equal value. From this comes the idea of "being worthy" or "due," not from inherent worth but because you give value for equal value.

The word translated as "of me" is the possessive of the first personal pronoun, "my" or "mine." It doesn't really translate to "of me" except in phrases such as "part of me." It appears before the "worthy" not after, so it makes the adjective act like a noun.

Wordplay: 

 One of Christ's parallel phrases where the world play is in the differences between the two. Here, the contrast is between the past (parents) and the future (children). 

The Spoken Version: 

“If only we knew someone who could speak for the Father,” offered Judas in a mock bemused manner. “Maybe some like that, if we knew such a person, could tell us how the Father feels about this division within a household.”
Everyone laughed at themselves and turned toward the teacher.
The teacher bowed and stood up on a couch. He took a pose like one of the Greek statues of their gods. Everyone laughed.
“The one liking a father or a mother above me,” he said, using a deep resonate, serious voice. “Isn’t worthy of me. The one liking a son or a daughter above me isn’t worthy of me.”

Vocabulary: 

φιλῶν (part sg pres act masc nom) "He that loveth" is from phileo, which means "to love", "to regard with affection", "to kiss," and "to approve of."

πατέρα (noun sg masc acc) "The Father" is from pater, which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers." -

(conj) "Or" is e which is a particle meaning "either", "or," or "than."

μητέρα (noun sg fem acc) "Mother" is from mêtêr (meter), which means "mother", "grandmother", "mother hen", "source," and "origin."

ὑπὲρ (prep) "Over" is from hyper (huper), which means "over" (of place), "above' (in a state of rest), "off' (ships at sea), "over" and "across (in a state of motion), "over", "beyond", "on behalf of one (metaphor), "for", "instead of", "in the name of", "as a representative of" (in an entreaty), "for" and "because of" (of the cause of motive), "concerning", "exceeding" "above" and "beyond" (of measure), "above" and "upwards" (of numbers), "before" and "earlier than" (of time), "over much" and "beyond measure" (as an adverb), "for" and "in deference of" (doing a thing), and "above measure."

ἐμὲ (pron 1st sg masc acc) "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

οὐκ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

ἔστιν (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

μου (pron 1st sg masc gen) "Of me" is from mou, which mean "my," or "mine."

ἄξιος: (adj sg masc nom) "Worthy" is from axios, which means "counterbalancing", "weighing as much", "of like value", "worth as much as", "worthy", "goodly", "deserved", "due", "worthy", "estimable", "worthy of", "deserving", "fit", "due," and "as deserved."

καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

φιλῶν (part sg pres act masc nom) "He that loveth" is from phileo , which means "to love", "to regard with affection", "to kiss," and "to approve of."

υἱὸν (noun sg masc acc) "Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child."

(conj) "Or" is e which is a particle meaning "either", "or," or "than."

θυγατέρα (noun sg fem acc) "Daughter" is the Greek, thygater, which is generally a female descendant, "maidservant", "female slave," and "villages dependent on a city."

ὑπὲρ (prep) "Over" is from hyper (huper), which means "over" (of place), "above' (in a state of rest), "off' (ships at sea), "over" and "across (in a state of motion), "over", "beyond", "on behalf of one (metaphor), "for", "instead of", "in the name of", "as a representative of" (in an entreaty), "for" and "because of" (of the cause of motive), "concerning", "exceeding" "above" and "beyond" (of measure), "above" and "upwards" (of numbers), "before" and "earlier than" (of time), "over much" and "beyond measure" (as an adverb), "for" and "in deference of" (doing a thing), and "above measure."

ἐμὲ (pron 1st sg masc acc ) "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

οὐκ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

ἔστιν (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

μου (pron 1st sg masc gen) "Of me" is from mou, which mean "my," or "mine."

ἄξιος: (adj sg masc nom) "Worthy" is from axios, which means "counterbalancing", "weighing as much", "of like value", "worth as much as", "worthy", "goodly", "deserved", "due", "worthy", "estimable", "worthy of", "deserving", "fit", "due," and "as deserved."

Related Verses: 

Jun 12 2017

evidence: 

142.00