Mat 10:5 Do not go to the way of the Gentiles

KJV Verse: 

Mat 10:5 Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

From the roads of the foreigners, you all might not want to depart. Also, into the city of a Watchers, you may not want to enter.

Hidden Meaning: 

The first part of this verse is more likely about the use of Roman roads than the "way" of the foreigners.

In the KJV, this verse is phrased as a command. In Greek, it is a suggestion that has a double meaning.

"Go" is a Greek word that means "go away" and "depart from." With the Greek word translated here as "into" here, however, it implies a departure from one place and arrival at another, to "go back to." It is not a command but a statement in a form of a possibility that indicates a possibility "might."

The negative "not" used here is the Greek negative of a subjective opinion. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done. If it wasn't done, the objective negative of fact would be used. More about the Greek negative in this article.

The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure. However, used with the verb meaning "depart" is can mean the place departed from and you are headed toward.

"Way", it means both a "road" and a way of thinking, like our English word "way." Since the context is travelling, "road" seems the most likely meaning. There is no "the" used with it, so "a way".

The word translated as "Gentiles" does not mean Gentiles or even foreigners. Its primary meaning is "a group of people living together," a nation, a tribe, or a cast of people. Later it came to mean "barbarous nations" similar to our idea of ethnic people. Christ used it to mean "non-Judean" people. The road of the time had been built by the Greek and especially the Romans.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also."

The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

There is no Greek word for the "any." It was added by the KJV translators.

The Greek word for "city" meant not only a city but a nation, culture, or a society.

The Greek word translated as "the Samaritans" is the Greek form of a Hebrew or Aramaic word. It means "Watcher" or "Keeper", referring to the people of the northern kingdom of Israel who worshiped on the mountains of Moses rather than at the temple in Jerusalem. The area was part of the Roman province of Judea. Foreigners consider these people to be northern Judeans, but the Judeans considered them foreigners because, after their Assyrian conquest, they interbred with foreign people and some adopted foreign gods. Samaritans, on the other hand, thought that the Judeans had changed their Torah when captive in Babylon before returning to Israel. The Samaritans never left their region.

"Enter ye" is a Greek word that means both "to go out" and "to enter in," but it is also a metaphor for "coming to mind." It is in the form of a verb that expresses a possibility. It is not a command.

The negative "not" used here is the Greek negative of a subjective opinion. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done. If it wasn't done, the objective negative of fact would be used. More about the Greek negative in this article.

Wordplay: 

The verse is both a description about where to go physically and direction about how to think. 

The Spoken Version: 

“Our route follows one of the Roman roads,” asked young Simon the Militant. “It gets kind of busy, can we leave it and walk cross country? And we go by a town of the Watchers, should stop there?”
“Seems kind of dangerous,” Simon observed. “What do you think, Master? Should they leave it?”
“From a road of the foreigners?” The teacher responded. He was holding a baby at the time. “You all might not want to leave it. And, into the city of a Watchers? You may not want to enter it.

Vocabulary: 

Εἰς (prep) "Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

ὁδὸν (noun sg masc/fem acc) "The way" is from hodos, which means literally "way" or "road" but which is used symbolically to mean "a way of doing things" or "a philosophy of life."

ἐθνῶν (noun pl neut gen) "Of the gentiles" is from ethnos (ethnos), which means "a number of people living together", "company", "body of men," "tribe", "a people", "nation," and (later) "foreign, barbarous nations."

μὴ (partic) "Not" is from me- which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

ἀπέλθητε, (2nd pl aor subj act) "Go away" is from aperchomai, which means "to go away," "to depart from", "to spread abroad," and "to depart from life." With the preposition eis, it means leaving one place and arrival at another.

καὶ (partic/conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." --

εἰς (prep) "Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

πόλιν (noun sg fem acc) "City" is from polis, which means "city", "citadel", "one's city", "one's country", "community", "state", "state affairs," and "civic duties."

Σαμαρειτῶν (noun pl masc gen) "Of the Samaritans" is from Samarites, which means a "Samaritan." The Samaritans shared much of Jewish religion and culture but felt Judaism had been changed during the exile in Assyria and Babylon and they kept the original faith.

μὴ (partic) "Not" is from me- which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

εἰσέλθητε(2nd pl aor subj act) "Enter ye" is from eiserchomai which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

May 12 2017

evidence: 

110.00