Matthew 6:6 But you, when you pray, enter into your closet,

KJV Verse: 

Mat 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Your yourself, however, when you pray for yourself, go into that storeroom of yours and closing the door of yours, pray to the Father of you, the one within the secret and the Father of yours, the one seeing within the secret is going to pay you back.

Hidden Meaning: 

Here, again, the KJV source is different than the better Greek source we used today. Many of the issues, especially at the end of the verse, are the same as we discussed in Mat 6:4.

The first "you" is emphasized by using the pronoun. The verb ending makes the pronoun unnecessary. It is used for emphasis as we would use "your yourself". This "you" is singular. Christ addresses praying as an individual, not group, practice. The point is to contrast his listeners with the actors in the previous verse, Mat 6:5.

The Greek word translated as "But" works more like our word "however" because it appears in the second position in the phrase.

The pronoun "into" is actually repeated, once as part of the verb and again as the preposition before closet.

The word translated as "closet" means a "treasury" or a "store room." The idea is a room without windows and just one door. The whole idea is that they were dark and private, not places where people were normally found. Of course, today, we use "closets" as our storerooms.

There is no "when" in the phrase associated with closing the door. The form of the following verb doesn't match that idea.

The word translated as "when thou has shut" is a verb that means "to close" or "to shut in," but it is also a form of a verb that means "making famous" and "celebrating in song." The listener would not have known which word was being used until "the door" is mentioned.

The "pray" here is the same verb as started the verse, but it is in the form of a command and it doesn't contain the idea of praying "for yourself".

The word translated as "who" is from the Greek article, "the," (masculine, possessive form) which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one."

The "in" here means "in", "on", "at", "by" and "within".

The word translated as "secret" also means "hidden" and concealed." It is introduced with an article, "the", so "the hidden" or "the secret". So the sense is "within the secret" or "within the hidden".

In the last part of this verse, the subject is the Father.

The Father is described with the participle phrase, "seeing." Since it is used as a noun, being introduced by an article, we would say "the one seeing." This verb is the most common form of "seeing" with the eyes.

The word translated as "shall reward" doesn't mean "reward." It means "to give back." In a financial sense, to "pay back." It is in the future tense. Prayer, like charity in the earlier verse, is treated as though it is an activity or for of work for which we are compensated. Hence, the idea of "paying back."

There is no "openly" in today's Greek sources. It doesn't appear in most modern translations. However, the phrase "in the hidden" appears modern translations still use "reward" translation of the verb and apply the "in secret" phrase to God's seeing.

Wordplay: 

 A double play on two opposite meanings of the word translated as "shutting the door" also means "to make famous" or "celebrating in song."

The Spoken Version: 

“You, however,” he continued more seriously, addressing the man who asked the question, “when you pray, go in that inner sanctum of yours. And shutting that door of yours.” He pretended to shut a door. “Pray to that Father of yours—the one within the hidden. And that Father of yours—the one seeing into the hidden—is going to pay you back.”

Vocabulary: 

σὺ (pron 2nd sg nom) "Thou" is from su which means "you" and "your."

δὲ (partic) "But" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

ὅταν (conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)." -- The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition.

προσεύχῃ, (2nd sg pres subj mp) "Thou prayest" is from proseuchomai, which means "to offer prayers or vows", "to worship," and "to pray for a thing. It is the combination of two Greek words, pros, meaning "towards" or "by reason of," and euchomai, meaning "to pray to God."

εἴσελθε (2nd sg aor imperat) "Enter" is from eiserchomai which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

εἰς (prep) "Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τὸ ταμεῖόν (noun sg neut acc) "Closet" is from tameion, which means "treasury", "magazine", "storehouse", "store-room", "chamber," and "closet."

σου (pron 2nd sg gen) "Thy" is from sou which means "you" and "your."

καὶ ("And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

κλείσας (part sg aor act masc nom or verb 2nd sg aor ind act ) "When thou hast shut" is from kleio, which means "to shut", "to close", "to bar", "to block up", "to shut in", "to confine," and "to shut up." It is a metaphor for causing the heavens to withhold rain.

τὴν θύραν (noun sg fem acc) attic "The door" is from thyra, which means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul."

σου (pron 2nd sg gen) "Thy" is from sou which means "you" and "your."

πρόσευξαι” (2nd sg aor imperat) "Pray" is from proseuchomai, which means "to offer prayers or vows", "to worship," and "to pray for a thing. It is the combination of two Greek words, pros, meaning "towards" or "by reason of," and euchomai, meaning "to pray to God."

τῷ πατρί (noun sg masc dat) "Father" is from pater, which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers."

σου (pron 2nd sg gen) "Thy" is from sou which means "you" and "your."

τῷ (article sg masc dat) "Which" is the Greek article, "the," which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

ἐν (prep) "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τῷ κρυπτῷ: (adj sg neut dat) "Secret" is from kryptos, which is an adjective meaning "hidden", "secret", "concealed", "in disguise [of people]", "secret service," and "deep-seated." BUT it could also a form of eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πατήρ (noun sg masc nom ) "Father" is from pater, which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers."

σου (pron 2nd sg gen) "Thy" is from sou which means "you" and "your."

(article sg masc nom) "Which" is the Greek article, "the," which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

βλέπων (part sg pres act masc nom) "Seeth" is from of blepo, which means "to look", "to see", "to look to", "to look like", "to rely on", "to look longingly", "to propose", "to beware", "to behold," and "to look for." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding.

ἐν (prep) "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". BUT it could also a form of eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τῷ κρυπτῷ (adj sg neut dat ) "Secret" is from kryptos, which is an adjective meaning "hidden", "secret", "concealed", "in disguise [of people]", "secret service," and "deep-seated."

ἀποδώσει (3rd sg fut ind act) "Shall reward" is from apodidomi which means "to give back", "to restore," and "to deliver." It has the economic sense of "to sell" or "to give something for one's own profit." It begins with apo the preposition of separation and origin, the idea of "from" in English, didômi which means "to give", "to grant", "to hand over," and "to describe."

σοι. (pron 2nd sg dat) "Thee" is from soi which is the singular, second person pronoun, "you".

Related Verses: 

Feb 23 2017

evidence: 

53.00