John 9:37 Thou hast both seen him,

Greek : 

Literal Verse: 

Not only have you seen him, but also the one chatting with you is that guy. >

KJV : 

Jhn 9:37 Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

Interesting and Hidden Aspects: 

The tone here is very casual in the Greek. The words used for both "seeing" and "talking" are very common, casual words.

The Greek term used for "talking" which is really means more "chatting." It has a strong sense of relaying or passing on news and information informally, "gossiping," but not in a negative sense. Christ uses it a lot in John to describe his discourses.

Here, as in most places, the "not only...but also" translation of "kai...kai" seems to capture the right tone.

As with most conversation verses (as opposed to verses where he is teaching or defending himself), there is no plays on meaning or deep thoughts expressed. Just simple statements and a bit of humility.

Greek Vocabulary: 

Καὶ "Both" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἑώρακας (2nd sg perf ind act) "Though hast...seen" is from horaô (horao), which means "to see with the eyes", "to look," and "to observe."

αὐτὸν "Him" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

λαλῶν (part sg fut act masc nom) "That taketh" is from laleô (laleo), which means "to talk," "to speak" "to prattle", "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech.

μετὰ "With" is from meta (meta), which means "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward"

σοῦ "You" is from sou (sou) which means "you" and "your."

ἐκεῖνός "He" is ekeinos, which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."

ἐστιν "Is" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.