Mark 11:24 Therefore I say unto you, What things soever you desire...

Greek : 

Literal Verse: 

By this I am telling you, everything, as much as you pray for and ask, trust that you get it at some time, and it will be yours.

KJV : 

Mark 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

NIV : 

Mark 11:24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

3rd Translation: 

Mark 11:24 I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse actually ends with the same statement as the previous verse, Mark 11:24, but in the second-person instead of the third.

Strangely enough, none of the popular translations translates the word "all," which is used to describe what is asked for in prayer. They ignore it.

They also all miss a key change in verb form in the several verbs here, while ignoring some of the conjunctions connecting them.  The first three verbs ("pray", "ask", "trust") are all the present tense. The fourth verb, "receive," is in the a tense indicating something that happens at some point in time, past, present, or future.  Biblical translators seem to habitually translation this form as the past, which is often incorrect. In other words, you can ask and trust now, but you may get what you ask for at any point in time. Maybe you already have. Maybe you will wait a long time.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

διὰ (prep) "Through" is from dia (dia) which means "through", "in the midst of", "in a line (movement)", "throughout (time)", "by", "among," and "between."

τοῦτο (adj sg neut nom/acc) "This" is from touto, which means "from here", "from there", "this [thing]," or "that [thing]."

λέγω ( verb 1st sg pres ind act ) "I say" is lego means "pick up", "choose for oneself", "pick out," and "count,"  but it used to mean "recount", "tell over", "say", "speak", "teach", "mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command."

ὑμῖν, (pron 2nd pl dat) "To you" is hymin (humin), which is the 2nd person plural dative pronoun. Dative is the case which indicates to whom something is given. -- The "you" here is plural, indicating many of Christ's listeners.

πάντα ( adj pl neut acc/nom) "things" is pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

ὅσα (adj pl neut acc) "What" is hosos, which means "as many", "as much as", "as great as", "as far as," and "only so far as."

προσεύχεσθε ( verb 2nd pl pres ind mp ) "You pray" is proseuchomai, which means "to offer prayers or vows", "to worship," and "to pray for a thing. It is the combination of two Greek word, pros, meaning "towards" or "by reason of," and euchomai, meaning "to pray to God."

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

αἰτεῖσθε, ( verb 2nd pl pres ind mp ) "Ye desire" is aiteo, which means "to ask", "to demand", "to beg", "to claim," and "to ask for one's own use."

πιστεύετε ( verb 2nd pl pres ind mp  or verb 2nd pl pres imperat act ) "Believe" is pisteuo, which means "to trust, put faith in, or rely on a person", "to believe in someone's words", "to comply", "to feel confident in a thing," and "to entrust in a thing."

ὅτι (adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore." --

ἐλάβετε, ( verb 2nd pl aor ind act ) "Ye receive" is lambano means to "take", "take hold of", "grasp", "seize", "catch", "overtake", "find out", "detect", "take as", "take [food or drugs]", "understand", "take in hand", "undertake", "take in", "hold", "get", "receive [things]", "receive hospitably", "receive in marriage", "receive as produce", "profit", "admit", "initiate", "take hold of", "lay hold on", "seize and keep hold of", "obtain possession of", "lay hands upon", "find fault with", "censure," "to apprehend with the senses", "to take hold of," and "to seize." It is also specifically used to mean "seized with emotion."

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἔσται ( verb 3rd sg fut ind mid ) "Shall have" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," of circumstance and events "to happen",  and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

ὑμῖν. (pron 2nd pl dat) Untranslated  is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." The form is the dative, but with the verb "to be" it acts like a possessive called a sympathetic dative.

KJV Analysis: 

Therefore -- This "therefore" is not from a Greek word common translated as "therefore" but from a phrase that means "by this." The word for "by" means "through," in the midst of," or "by (a cause)."  "This" is a demonstrative pronoun that means "this", "here", "the nearer," and "the familiar."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Jesus uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Jesus usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

unto -- This is from the form of the following pronoun.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

What -- (WW) The adjective translated as "what" means "as great as", "as much as," and similar ideas of comparison. It is often translated as "whatsoever" in the KJV even though that is not its actual meaning.

things -- (WW) The word translated as "things" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way", "on every side," and "altogether."

soever -- This is from the adjective for "what" above.

ye -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

desire, -- (WW) The verb translated as "desire" means to "ask" and has shades of meaning from "demand," to "beg," to "claim." This verb is in the middle voice, indicating that the subject is acting on or for themselves. Since people do not "pray to themselves," the sense is "pray for yourselves." This verb is in the present tense.

when -- (WW) The Greek word translated as "when" is usually used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). It is not the conjunction that means "when" and "if."

ye -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

pray, -- The Greek word translated as "pray" means "to offer prayers of vows" either "to worship" or "to ask for a thing".  This verb is in the middle voice, indicating that the subject is acting on or for themselves. Since people do not "ask themselves," the sense is "ask for yourselves." This verb is in the present tense.

believe -- The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much as it does trusting in other people, especially their word. Christ usually uses it in contexts, as the one here, that apply to trusting words.  The form could be a command but it could also be a simple statement, "you trust." This verb is in the present tense.

that The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.

ye -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

receive -- The word translated as "receive" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing."  The tense is indicates something happening at some point in time, past, present, or future.

them, -- There is no "them" in the Greek, but an earlier object can be applied to all subsequent verbs.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

ye -- (WF) The second person pronoun ends the verse and it is not the subject of the verb but an indirect object or a possessive.

shall -- This is from the future tense of the following verb.

have -- (WW) The verb "have" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. This verb was also the penultimate word in the previous verse,  Mark 11:23.  

them. - (IW) There is no "them" in the Greek. If there was a "have" here, the earlier object could be assumed, but the actual verb doesn't take an object.

KJV Translation Issues: 

7
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "what" means "as great as."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "things" means "all."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "desire" means "asks."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "when" means "and."
  • WF -  Wrong Form -- The "you" is not a subject but an indirect object "to you" or "for you."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "have" means "is."
  • IW - Inserted Word -- The word "them" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

NIV Analysis: 

Therefore -- This "therefore" is not from a Greek word common translated as "therefore" but from a phrase that means "by this." The word for "by" means "through," in the midst of," or "by (a cause)."  "This" is a demonstrative pronoun that means "this", "here", "the nearer," and "the familiar."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

tell -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Jesus uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Jesus usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.

whatever -- (WW) The adjective translated as "what" means "as great as", "as much as," and similar ideas of comparison. It is often translated as "whatsoever" in even though that is not its actual meaning.

untranslated-- (MW) The untranslated  word means  "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."

you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

ask for, -- The verb translated as "desire" means to "ask" and has shades of meaning from "demand," to "beg," to "claim." This verb is in the middle voice, indicating that the subject is acting on or for themselves. Since people do not "pray to themselves," the sense is "pray for yourselves." This verb is in the present tense.

in-- (WW) The Greek word translated as "in" is usually used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). It is not the conjunction that means "when" and "if."

prayer, -- (WF) The Greek word translated as "prayer"  is a verb, not a noun, that means "to offer prayers of vows" either "to worship" or "to ask for a thing".  This verb is in the middle voice, indicating that the subject is acting on or for themselves. Since people do not "ask themselves," the sense is "ask for yourselves." This verb is in the present tense.

believe -- The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much as it does trusting in other people, especially their word. Christ usually uses it in contexts, as the one here, that apply to trusting words.  The form could be a command but it could also be a simple statement, "you trust." This verb is in the present tense.

that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.

you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the following verb is the past tense, but the verb is not the past but a form that indicates a specific point in time, past, present, or future.

received -- The word translated as "received" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing."  The tense is indicates something happening at some point in time, past, present, or future.

it, -- There is no "it" in the Greek, but an earlier object can be applied to all subsequent verbs.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

it  -- This is from the third -person, singular form of the following verb.

will -- This is from the future tense of the following verb.

be --  The verb be " here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. This verb was also the penultimate word in the previous verse,  Mark 11:23.  

yours--  The Greek untranslated pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. but with a "to be" acts as a possessive, "yours." This echoes the "his" that ended the previous verse. It is not a genitive form that would normally indicate a possessive but a special case of the dative.

NIV Translation Issues: 

5
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "whatever" means "as great as."
  • MW - Missing Word -- The adjective "all" is not shown in the English translation

  • WW - Wrong Word -- The word translated as "in" means "and."
  • WF -  Wrong Form -- The "prayer" is not a noun but a verb, "you pray."
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" seems to indicate an action completed in the past, but the tense is something happening at a point in time past, present, or future.

3rd Analysis: 

untranslated "by this" -- (MW) This "therefore" is not from a Greek word common translated as "therefore" but from a phrase that means "by this." The word for "by" means "through," in the midst of," or "by (a cause)."  "This" is a demonstrative pronoun that means "this", "here", "the nearer," and "the familiar."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

tell -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Jesus uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Jesus usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.

untranslated "as much as" -- (MW) The untranslated adjective means "as great as", "as much as," and similar ideas of comparison. It is often translated as "whatsoever" in even though that is not its actual meaning.

you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

can -- (IW) This word doesn't exist in the source.

untranslated "ask", -- The untranslated verb  means to "ask" and has shades of meaning from "demand," to "beg," to "claim." This verb is in the middle voice, indicating that the subject is acting on or for themselves. Since people do not "pray to themselves," the sense is "pray for yourselves." This verb is in the present tense.

pray for -- The Greek word translated as "pray for "  means "to offer prayers of vows" either "to worship" or "to ask for a thing".  This verb is in the middle voice, indicating that the subject is acting on or for themselves. Since people do not "ask themselves," the sense is "ask for yourselves." This verb is in the present tense.

anything -- (WW) The untranslated  word means  "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."

and  -- The Greek word translated as "and" is usually used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). It is not the conjunction that means "when" and "if."

if -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "if" in the Greek source.

you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

believe -- The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much as it does trusting in other people, especially their word. Christ usually uses it in contexts, as the one here, that apply to trusting words.  The form could be a command but it could also be a simple statement, "you trust." This verb is in the present tense.

that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.

you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

've -- (WT) This helping verb "have" indicates that the following verb is the past tense, but the verb is not the past but a form that indicates a specific point in time, past, present, or future.

received -- The word translated as "received" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing."  The tense is indicates something happening at some point in time, past, present, or future.

it, -- There is no "it" in the Greek, but an earlier object can be applied to all subsequent verbs.you’ve it will be yours.

untranslated "and" -- The untranslated Greek word is "and" used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

it  -- This is from the third -person, singular form of the following verb.

will -- This is from the future tense of the following verb.

be --  The verb be " here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. This verb was also the penultimate word in the previous verse,  Mark 11:23.  

yours--  The Greek untranslated pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.   This echoes the "for him" that ended the previous verse. It is not a genitive form that would normally indicate a possessive.

3rd Issue Count: 

8
  • MW - Missing Words -- The words "by this" are not shown in the English translation.

  • MW - Missing Words -- The words "as much as" are not shown in the English translation.

  • IW - Inserted Word -- The word "can" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

  • MW - Missing Words -- The words "ask" are not shown in the English translation

  • WW - Wrong Word -- The word translated as "anything" means "all" or "everything."
  • IW - Inserted Word -- The word "if" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

  • WT - Wrong Tense - The verb "have" seems to indicate an action completed in the past, but the tense is something happening at a point in time past, present, or future.
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.

Possible Symbolic Meaning: 

While this verse again may seem complex, that is again because we see Jesus use the verbal pattern of three plus one.  In this case, the pattern is desire, pray, believe, and receive. These are all primarily spiritual concepts, but they reflect the four realms that Christ always uses to describe how reality is transformed. Desire is physical. Desire is mental. Belief is spiritual. Receiving is physical. Notice, as usually, that the key element in this formula is the spiritual element: belief.

Front Page Date: 

Nov 5 2019