Matthew 24:47 ...That he shall make him ruler

Spoken to: 

Apostles

Context: 

A long section about "the end of the world" or, more precisely, "the culmination of an era."

Greek : 

Literal Verse: 

Honestly, I tell you that over all these belongings of his, he shall position him.

My Takeaway: 

By taking responsibility, you are given more responsibility.

KJV : 

Matthew 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

NIV : 

Matthew 24:47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

Interesting and Hidden Aspects: 

Jesus also uses an uncommon word that gets translated as "made ruler" and "put in charge." Its meaning is more like "place in a position" or "positions." It is not an overlord role as much as one having specific responsibilities.

The word translated as "goods" means "belongings." It is an unusual word that Jesus only uses three times.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ἀμὴν [88 verses](exclaim) "Verily" is amen, which is the Hebrew, meaning "truly," "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek of this meaning before the NT. However, this is also the infinitive form of the Greek verb amao, which means "to reap" or "to cut." -- The word translated as "verily" is the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap."

λέγω [264 verses](1st sg pres ind act) "I say" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep." -- The word translated as "I tell" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

ὑμῖν, [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is from hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."

ἐπὶ [138 verses](prep) "Over" is from epi. which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," and "against."

πᾶσιν [212 verses](adj pl masc dat) "All" is from pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

τοῖς [692 verses](article pl neut dat)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). 

ὑπάρχουσιν [3 verses](part pl pres act neut dat) "Goods" is from huparchonta, (huparchô), which means "to take the initiative," "to begin," "to be the beginning," "to be already in existence," "to be laid down," "to be taken for granted," "belong to," "fall to one," "accrue," of persons "to be devoted to," and, as a present participle, "existing circumstances," "present advantages," "possessions," and "resources."

αὐτοῦ [720 verses](adj sg masc gen) "His" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

καταστήσει [7 verses](verb 3rd sg fut ind act) "He shall make ruler" is from kathistemi which means "to set down," "to bring down," "to bring into a certain state," "to make," "to be established," "to be instituted," and "to stand against."

αὐτόν. [720 verses](adj sg masc acc) "Him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

KJV Analysis: 

Verily -- The word translated as "verily" is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." See this article discussing this "amen phrase."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English, but the translator must decide which preposition to use: a "to" as an indirect object.

you,  -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

That  - In the Greek source, this is a word here that means "that" or "because." So what follows is a dependent clause, indicating either what Christ is "saying" or why he was saying it.

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

make  - (WW) The verb translated as "make " means to "to set down," "to be established," "to be instituted," and "to stand against." It is not the word usually translated as "make."

him -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

ruler -- (IW) There is nothing in the Greek that can be translated as "ruler" in the Greek source.

over  -- The word translated as "over" means "against," "before," "by" or "on."

all  - The word translated as "all" is from the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas.

his -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. This pronoun follows the noun so "of his."

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

goods. -- (WW, WF) The verb translated as "goods" means, "to take the initiative," "to begin," "to be already in existence," "to belong to," and of persons "to be devoted to". It is in the form of an adjective ("beginning," "existing already," "belonging to") used as a noun, "these belongings."

KJV Translation Issues: 

6
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "make" should be "position."
  • IW - Inserted Word -- The word "ruler" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "make" should be "position."
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "belongings" is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "goods" should be "belongings."
  • WF - Wrong Form -  The "goods" is not a noun but a participle, "belongings."

NIV Analysis: 

Truly -- The word translated as "truly " is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." See this article discussing this "amen phrase."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

tell -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

you,  -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

missing "that"  -- (MW) The untranslated word here that means "that" or "because." So what follows is a dependent clause, indicating either what Christ is "saying" or why he was saying it.

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

put - (WW) The verb translated as "make " means to "to set down," "to be established," "to be instituted," and "to stand against." It is not the word usually translated as "make."

him -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

in charge -- (IP) There is nothing in the Greek that can be translated as "in charge" in the Greek source.

of -- (WW) The word translated as "of " means "over," "against," "before," "by" or "on."

all  - The word translated as "all" is from the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas.

his -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. This pronoun follows the noun so "of his."

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

possessions. -- (WF) The verb translated as "possessions" means, "to take the initiative," "to begin," "to be already in existence," "to belong to," and of persons "to be devoted to". It is in the form of an adjective ("beginning," "existing already," "belonging to") used as a noun, "these belongings."

NIV Translation Issues: 

7
  • MW - Missing Word -- The word "that"  is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "put" should be "position."
  • IP - Inserted Phrase-- The phrase "in charge" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "of" should be "over."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "make" should be "position."
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "belongings" is not shown in the English translation.
  • WF - Wrong Form -  The "possessions" is not a noun but a participle, "belongings."

Front Page Date: 

Oct 14 2021