Matthew 22:30 For in the resurrection they neither marry,

KJV Verse: 

Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

this is because in awakening, neither do they marry nor accustom themselves to marriage. However, they are just like the messengers in the universe.

Hidden Meaning: 

this is another verse where Christ invents a word in a way that seems unnecessary. We have to wonder why. Also, there is a parallel here between "in the resurrection" and "in heaven" that separates the two ideas.

The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

While the Greek word translated as "resurrection" is understood that way today, during Christ's time, it would have meant simply "a rising up" or "awakening." It was used to indicate someone standing up especially when awakening from sleep.

The word translated as "marry" means, for a man, "to take a wife" and for a woman, to "give yourself in marriage." This second meaning is interesting because of the other verb used. It is in the form used, it has the first meaning, "they marry."

The verb translated as "given in marriage" is used nowhere else in Greek. It is from a slightly different root than the above "marry" (gameo, gamizo) so we must suspect it is a combination with another word, perhaps "nomizo" which means "use by custom" and Christ use to mean "get accustomed to." The form is that of a person acting on themselves. If the word for "marry" was used in this work, it would mean "to give themselves in marriage."

The Greek word translated as "but" denote an exception or simple opposition. "Still" or "however" work well when the word isn't being used as a conjunction, especially when it begins a sentence.

The word translated as "as" has a very broad meaning, translating as "how", "when", "where", "just as", "like," and related words.

"Angels" is from a noun meaning "messenger" and "envoys" though it became to mean "semi-divine beings" in later use from its use in the NT.

The word translated as "heaven" means sky, the climate, and the universe. It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. More about the word in this article.

Wordplay: 

The word translated as "given in marriage" is a combination of the word for "marriage" with another word.

Vocabulary: 

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

γὰρ "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

τῇ ἀναστάσει (noun sg fem dat) "Resurrection" is from anastasis, which means, "a standing up", "removal", "a rising up", "a setting up," and "rising from a seat." It is the noun form of anistêmi, which means "to make stand up", "to raise", "to wake up", "to build up", "to restore", "to rouse to action", "to stir up," and "to make people rise."

οὔτε "Neither" is from oute, which means "and not," and "neither/nor" when used in a series.

γαμοῦσιν (verb 3rd pl pres ind act) "Marry" is from gameo, which mean "to marry" and "to take a wife." For a woman, it means "to give yourself in marriage." It can also mean to "take a lover.

οὔτε "Nor" is from oute, which means "and not," and "neither/nor" when used in a series.

γαμίζονται, (verb 3rd pl pres ind mp) "Given in marriage" is from gamizo, which mean "to give a daughter in mararriage."

ἀλλ᾽ "But" is from alla, which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay."

ὡς "As" is from hos, an adverb which means to "thus", "as", "how", "when", "where", "like", "just as", "so far as", "as much as can be", "that", "in order that", "nearly (with numbers)," and "know that."

ἄγγελοι (noun pl masc nom) "Angels" is from aggelos, which means "messenger" and "envoys" though it became to mean "semi-divine beings" in later use.

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". -- The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

τῷ οὐρανῷ (noun sg masc dat) "Heaven" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate."

εἰσίν: (verb 3rd pl pres ind act) "Are" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

Related Verses: