Mark 10:52 Go your way; your faith has made you whole.

Greek : 

Literal Verse: 

Go away, that faith of yours has rescued you.

KJV : 

Mark 10:52 Go thy way; thy faith hath made thee whole.

Interesting and Hidden Aspects: 

This is the phrase Jesus most commonly uses when healing someone. Notice that Jesus doesn't ask those he heals to follow him, but to go away. He also doesn't take credit. He says that their faith has already healed them,. The word "faith" does not have the sense of religion in Greek, but the sense of trusting someone, especially their word.

NIV : 

Mark 10:52 Go, your faith has healed you.

NLT : 

Mark 10:52 , Go, for your faith has healed you

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ὕπαγε (verb 2nd sg pres imperat act) "Go thy way" is from hupagô (hypago), which means "to lead under", "to bring under", "to bring a person before judgment", "to lead on by degrees", "to take away from beneath", "to withdraw", "to go away", "to retire", "to draw off," and "off with you."

  (article sg fem nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

πίστις  (noun sg fem nom) "Faith" is from pistis (pistis), which means "confidence", "assurance", "trustworthiness", "credit", "a trust," and "that which give confidence."

σου (adj sg masc gen) "Thy" is sou which means "you" and "your." 

σέσωκέν (verb 3rd sg perf ind act) "Hath made...whole" is soizo, which means "save from death", "keep alive", "keep safe", "preserve", "maintain", "keep in mind", "carry off safely," and "rescue."

σε: (pron 2nd sg acc) "Thee" is from se, the second person pronoun.

KJV Analysis: 

Go --  The Greek verb translated as "go" isn't the most common verb translated as "go" in the NT but it is often translated that way. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." Since it is in a form that acts on itself, the sense is "take yourselves".

thy -- -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "thy" in the Greek source.

way; -- -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "way" in the Greek source.

untranslated -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article.  The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

thy -- The word translated as "thy" is the possessive form of the second person pronoun.This word follows the noun so "of yours."

faith -- The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having a religious belief.

hath -- This helping verb is used to indicate that the verb describes an action completed in the past.

made  -- (CW) "Made...whole" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Jesus uses it to mean "rescue" in most cases. There is no sense of "wholeness" or even health in this word. Nor is this the common word that means "make."

thee -- The word translated as "thee " is the objective form of the second person pronoun.

whole. --  (IW) There are no Greek words that can be translated as "whole" in the Greek source.

KJV Translation Issues: 

5
  • IW - Inserted Word -- The word "thy" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • IW - Inserted Word -- The word "way" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • MW - Missing Word -- The article "the" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "made" does not mean "made". It mean something like "keep safe" or "rescue."
  • IW - Inserted Word -- The word "whole" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

NIV Analysis: 

Go --  The Greek verb translated as "go" isn't the most common verb translated as "go" in the NT but it is often translated that way. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." Since it is in a form that acts on itself, the sense is "take yourselves".

untranslated -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article.  The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

your -- The word translated as "you" is the possessive form of the second person pronoun.This word follows the noun so "of yours."

faith -- The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having a religious belief.

has -- This helping verb is used to indicate that the verb describes an action completed in the past.

healed -- (CW) "Healed" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Jesus uses it to mean "rescue" in most cases. There is no clear relationship in the word with "healing."

you -- The word translated as "you" is the objective form of the second person pronoun.

NIV Translation Issues: 

2
  • MW - Missing Word -- The article "the" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "healed" does not mean "healed". It means something like "keep safe" or "rescue."

NLT Analysis: 

Go --  The Greek verb translated as "go" isn't the most common verb translated as "go" in the NT but it is often translated that way. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." Since it is in a form that acts on itself, the sense is "take yourselves".

for -- IW - Inserted Word -- The word "for" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

untranslated -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article.  The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

your -- The word translated as "you" is the possessive form of the second person pronoun.This word follows the noun so "of yours."

faith -- The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having a religious belief.

has -- This helping verb is used to indicate that the verb describes an action completed in the past.

healed -- (CW) "Healed" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Jesus uses it to mean "rescue" in most cases. There is no clear relationship in the word with "healing."

you -- The word translated as "you" is the objective form of the second person pronoun.

NLT Translation Issues: 

3
  • IW - Inserted Word -- The word "for" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • MW - Missing Word -- The article "the" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "healed" does not mean "healed". It means something like "keep safe" or "rescue."

Possible Symbolic Meaning: 

The lesson is that the physical healing is only an outward sign of the spiritual healing.Taken in the larger context of the chapter, being of service to others, it demonstrates the deeper form of healing offered by Jesus.  In both cases, the person was physically healed, but Christ doesn't want to take credit for the change. Instead, he wants the people to know that is was their power of faith, not his, that maid the miracle possible.

It also emphasizes the idea that Christ does not  heal us from his own power alone, but from our faith and desire to be healed. Faith is the part of the work that we must perform for ourselves.

Front Page Date: 

Oct 29 2019