Jesus uses a unique (for him) word here translated as "made." Usually, this would mean Jesus was quoting the Septuagint, but surprisingly, the Greek OT uses the common word that means "made," not this rare one. This word only appears once in the Septuagint, at the end of Isa 45:8, about the good things in heaven and earth God has created. The choice of this word seems to be because it has one sense not found in the common words: the sense of starting things that will grow (city, plants, etc.) and perpetuating something: the purpose of the two sexes. Mark uses the noun form of this word, but the common verb.
These words "male" and "female" are only used by Jesus twice, here and in the parallel in Mark 10:6. These two words are from the Septuagint, Gen 5:2. They refer to the sexes, but they also contrast the concepts of "rough" and "coarse" with "soft" and "delicate."
The word translated as "read" is always translated as "read" in the NT, but it actually means "to recognize" and to "know certainly." It is from a root word that is usually translated as "to know." So, it is a reference to the visible distinction between the sexes. It is translated as "read" because Jesus uses it to refer to OT ideas, which were probably memorized as much as read.
Christ's Words in Matthew as a Guide to 40 Days of Prayer.