Home

Leading Christian Publisher Publishes Christ's Words Play

Eldridge, the leading published of Christian plays and musicals, has just published We Saw His Sermon on the Mount, a play based on my research into Jesus's words. This play can be accessed on their site via this link. 

In this play, six witnesses to the Sermon on the Mount recreate the experience for an early assemblies of Christians. In their recreation, witnesses take turns acting as Jesus, audience members, and narrators of the story. Though much more entertaining and humorous than most translations of the Sermon, Jesus’s words in this version follow the original Greek word-for-word as much as possible so we can hear Jesus’s words in the order that He spoke them. 

For those interested in seeing the articles of research that went into this play, read this article about Greek translation. For information on specific verses, see the list of articles that begins here. The Greek for the chorus is Matthew 4:17. while the actual sermon begins at Matthew 5:3.

Christ's Words Articles

About this Work

I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese. 

This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation.  My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.

The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete. 

Latest Article

Mark 4:8 And other fell on good ground,
KJV Verse:

Mark 4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred

Greek Verse:

MAPKON 4:8 καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα καὶ ἐν ἑξήκοντα καὶ ἐν ἑκατόν.

Literal Alternative:

And different fell into the earth, of fine quality, and gave fruit, climbing up. And, increasing also it produced as much as thirty, and on: sixty, and on: a hundred. 

Hidden Meaning:

The same word translated as "some" in the previous verses is translated as "other" here. This version is feminine, while the earlier versions were masculine. There is a temptation to translated this word as "different," another of its meanings, because it is different, but that would undermine the lesson of the story. I suspect that the change has more to do with the seed (a neutral word) bearing fruit, a feminine task. Two different Greek word are translated as "brought forth" here.

Vocabulary:

καὶ (conj)"And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἄλλα (adj sg fem nom) "Other" is from allos, which means "another", "one besides", "of another sort", "different", "other than what is true", "as well", "besides," {with numerals: "yet", "still", "further"), "of other sort", "other than what is", "untrue", "unreal", "other than right", "wrong", "bad", "unworthy," [with an article] "the rest", "all besides," and [in series] "one...another."

ἔπεσεν (verb 3rd sg aor ind act) "Fell" is from the verb pipto, which means "to fall", "to fall down", "to be cast down," "fall upon", "intersect (geometry)", "meet", "pass through", "fall violently upon", "attack", "fall in battle", "sink{in water)", "fall short i.e. fail", " fall out of", "lose a thing", "escape from", "fall asleep", "to be accessible to perception", "to fall (between her feet, i.e. to be born)", "to let fall[dice)", "turn out," and "fall under (belong to a class)."

εἰς (prep) "On" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." -- The word translated as "on" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

τὴν γῆν (noun sg fem acc) "Earth" is from ge, which means "the element of earth", "land (country)", "arable land", "the ground," and "the world" as the opposite of the sky.

τὴν καλὴν (adj sg fem acc) "Good" is from kalos, which means "beautiful", "good", "of fine quality", "noble," and "honorable." It is most often translated as "good" juxtaposed with "evil" in the New Testament, but the two ideas are closer to "wonderful" and "worthless", "noble" and "base."

καὶ (prep) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐδίδου (3rd sg imperf ind act) "Did yield" is from didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over," "assign", "offer (to the gods)", "propose", "deliberate", "hand over", "deliver up", "appoint (a priest)", "establish", "concede (in argument)", "to give oneself," and "to describe."

καρπόν, (noun sg masc acc)"Fruit" is karpos, which means "fruit", "the fruits of the earth", "seed", "offspring", "returns for profit," and "reward."

ἀναβαίνοντα (part sg pres act masc acc) "That sprung up" is anabainô, which means "to go up", "to mount," and "to turn up." For plants, it is used specifically to describe when plants grow on sticks or other plants, entwining them, or "climbing" them.

κα "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

αὐξανόμενα, (part sg pres mp fem nom) "Increased" is auxano, which means to "increase", "increase in power", "strengthen", "exalt by one's deeds", "glorify", "exalt by one's deeds", "glorify", "amplify", "exaggerate", "bring up," and "sacrifice."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἔφερεν (verb 3rd sg imperf ind act) "Brought forth" is from pherô (phero), which means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce," and "to fetch."

εἰς (prep) "Some" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --

τριάκοντα (numeral) "Thirtyfold" is from triakonta which means "thirty."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐν (prep) "Some" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

ἑξήκοντα (numeral) "Sixtyfold" is from hexekontawhich means the number "sixty" or "the sixtieth part."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐν (prep) "Some" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". -- The word translated as "in" that means "within", "with," or "among."

ἑκατόν. (numeral) "An hundredfold" is from hekaton, which is the number "a hundred."

Related Verses:

Luke 8:8 And other fell on good ground, and sprang up

Matthew 13:8 But others fell into good ground,