To mourners at the magistrate's house.
Matthew 9:24 Give place: for the maid is not dead, but sleepeth.
Matthew 9:24 Go away. The girl is not dead but asleep.
Get back. Because she didn't die, this little girl, but she sleeps.Hidden Meaning:
This verse starts with a unique word for Jesus to use, but it is different from the unique word that begins the parallel verse in Mark (Mark 5:39) . The word used here has the sense of "get back" or "retire." The word may have been chosen because the crowd had jumped to a conclusion about the child's death. This verse also use a different word for "maid" that the word used for "damsel" in Mark, though this word is in the following verse of Mark. Both verses end the same.
In more modern translations, the word meaning "because" ("for" in KJV) is left out becuse Jesus seems like he is answering an unrecorded question.
Sometimes we have to move back to leave Jesus room ito wake us up.
Christ's Words Articles
- Gospel of Matthew: Offers good, detailed information on each verse of Greek.
- Gospel of Mark: Offers the best, detailed information on each verse of Greek.
- Gospel of Luke: Offers detailed information on the Greek of each verse.
- Gospel of John: Offers generally the weakest information on each verse.
- Acts of the Apostles: Detailed information on four verses.
Most Recent Articles
- Matthew 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master,
- Matthew 10:24 The disciple is not above [his] master
- Matthew 10:23 But when they persecute you in this city, flee to another:
- Matthew 10:22 And you shall be hated by all...
- Matthew 10:21 And the brother shall deliver up the brother to death,
- Matthew 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit
- Matthew 10:19 But when they deliver you up,
- Matthew 10:18 And you shall be brought before governors
- Matthew 10:17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils,
- Matthew 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves:
About this Site
I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese.
This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation. My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.
The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete.