Latest Article

Matthew 4:10 Begone, Satan! for it is written, 'You shall worship the Lord your God...

Temptations in the Desert

Spoken to:
the adversary
Greek Verse:

Matthew 4:10  Ὕπαγε, Σατανᾶ: γέγραπται γάρΚύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.”

Deu 6:13 LXX κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις

KJV Verse:

Matthew 4:10 Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

NIV Verse:

Matthew 4:10  Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.

Literal Alternative:

Withdraw opposition! For it has been recorded: "To a master, that Divine of yours, you shall bow down and to him only alone are you going to serve.

Hidden Meaning:

While the last two verses (Matthew 4:4, Matthew 4:7) were exact quotes of the Greek Old Testament, but this verse is only a near quote of Deu 6:13. Jesus replaced the word "fear" from the OT with the word "worship" based on what his adversary has said. The word translated as "serve"is only used here and in the parallel in Luke. Jesus commonly uses another verb for this concept, but here he uses the one used in the Septuagint so he wasn't just paraphrasing freely, but adapting the verse to the situation.

The command starting the verse is a word that Jesus usually uses to mean "go away," but here the word takes an object. The object is the word translated, or more correctly, not translated as "satan." This is not a name nor is it used that way. We can see this easily in Greek because the word ending tells you if it is addressed to someone. It is the object of the verb and means "adversity" or "opposition." So the sense is "withdraw your opposition" only it doesn't have a "your" in it.

The Spoken Version:

"Remove opposition" he said as a jolly dismissal.

He held of a finger as if explaining a point.
"this is the rule," he said.
Because this is the rule:
"You are going to bow," he said with a bow. "And praise your master, the Divine."

"And," he added casually. "You are going to work only for him."

Christ's Words Articles

About this Site

I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese. 

This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation.  My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.

The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete.