Mar 6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Gomorrah in the day of judgment, than for that city.Greek Verse:
And where when a place does not want to welcome you all themselves nor do they hear of you, marching out out of there, shake out the dirt, the ones below those feet of yours in a testimony to them.Hidden Meaning:
This verse has a couple of untranslated words in the KJV and the Greek sources we use today don't have the part about "Sodom and Gomorrah" in them. Neither do our more modern Bible translations. This phrase said in the right tone is meant to get a laugh out of the apostles and calm them in the face of rejection. Jesus was telling the apostles to leave it behind, yes, but also know that the ones who rejected them blew it. It is not that the apostles themselves did anything wrong.Vocabulary:
καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
ἂν (particle) Untranslated is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.
τόπος (noun sg masc nom) Untranslated is topos, which means "place", "region", "position", "part [of the body]", "district", "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening", "occasion," and "opportunity."
μὴ (partic) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.
δέξηται (verb 3rd sg aor subj mid) "Will...receive" is from dechomai, which means "welcome", "accept," and "entertain" when applied to people and "take", "accept," and "receive" when applied to things.)
ἀκούσωσιν (verb 3rd pl aor subj act) "Hear" is from akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand."
ἐκτινάξατε [uncommon[(verb 2nd pl aor imperat act) "Shake" is from ektinasso, which means "to shake out", "to expel", "to shake off," and "to search thoroughly." Used only here and in similar verse in Matthew.
τὸν (article pl fem/masc/neut gen) "Unto them that" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Here it is separated from its noun by a conjunction.
ὑποκάτω [uncommon](adv/prep) "Under" is from hypokato, which means "below" and "under".
εἰς (prep) "For" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
αὐτοῖς. (adj pl masc dat) "Them" (adj sg masc acc) "Him" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."Related Verses:
Christ's Words Articles
Most Recent Articles
- Mark 7:21 For from within, out of the heart of men...
- Mark 7:20 That which comes out of the man,
- Mark 7:19 Because it enters not into his heart...
- Mark 7:18 Are you so without understanding also?
- Mark 7:16 If any man have ears to hear, let him hear.
- Mark 7:15 There is nothing from without a man,
- Mark 7:14 Hearken unto me every one [of you],
- Mark 7:13 Making the word of God of none effect...
- Mark 7:12 And you suffer him no more to do ought
- Mark 7:11 But you say, If a man shall say to his father or mother,
About this Site
I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese.
This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation. My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.
The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete.