Latest Article

Mark 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
KJV Verse:

Mark 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

Greek Verse:

MAPKON 12:11 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτηκαὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

Literal Alternative:

Along with [the] LORD, it [, the head,] transforms itself, and it is wonderful in eyes of ours.

Hidden Meaning:

Jesus is quoting from Psalm 118:23. He uses the exact same Greek as we find in the Septuagint. 

The first verb here is mistranslated as "doing," when it really means "becoming."  And that verb is itself transformed in this verse. The previous verse,  Mark 12:10, uses the verb  to describe how the rejected stone comes to be the "head." In that verse, however, the "becoming" was passive, something done to the stone. That changes here. However, here, the "becoming" head acts on itself.

In this transformation, a key preposition is left out. The head is acting on itself "along with" God. The preposition "along with" is left out, making the Divine the only actor here. This is not what the Psalm or Jesus said.


Since "eyes" means the "the dearest and the best" in Greek, the phrase "marvelous in our eyes" has the sense of the dearest and best of all things wonderful.


παρὰ (prep) Untranslated is para, which means "beside", "from the side of", "from beside,", "from", "issuing from", "near", "by", "with", "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "like (metaphor)", "a parody of (metaphor)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."

Κυρίου (noun sg masc gen) "The Lord's" is from kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

ἐγένετο (verb 3rd sg aor ind mid) "was...doing" is from ginomai, which means "to become", "to come into being", "to happen", "to be produced," and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state.

αὕτη, (adj sg fem nom) "This" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it."

καὶ (conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also."

ἔστιν (verb 3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

θαυμαστὴ [2 verses](adj sg fem nom) "Marvelous" is thaumastos, which means "wonderful", "marvelous", "admirable", "excellent," and "to be worshipped."

ἐν (prep) "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

ὀφθαλμοῖς (noun pl masc dat) "Eyes" is from ophthalmos, which means "eye", "sight", "the dearest and best", "light", "cheer", "comfort," and "the bud [of a plant]."

ἡμῶν; (pron 1st pl masc/fem gen) "Our" is from hemon, which is the plural possessive (genitive) form of the first personal pronoun.

Related Verses:

Matthew 21:42 Did you never read in the scriptures...

Psa 118:23 (LXX 117:23) παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῗς ἡμῶν

Christ's Words Articles

  • Gospel of Mark: Offers the best, detailed information on all except last verses.
  • Gospel of Luke: Offers detailed information on the Greek of each verse.
  • Gospel of Matthew: Offers good, detailed information on each verse of Greek.
  • Gospel of John: Offers various levels of information on Greek of each verse. 

About this Site

I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese. 

This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation.  My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.

The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete.