Mark 10:27 With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.Greek Verse: Literal Alternative:
Issuing from people, no power, but not from Divinity. All things, accordingly, possible from the Divine.Hidden Meaning:
Jesus's statement is much shorter and more pointed that the translation. It is a verbal comment in the context of the question asked. It is not made in complete sentences. Much is added to the KJV to transform it into sentences. The "it is" is implied by the form fo the word "impossible" but that word is not a normal subject, in the nominative case. It is in the accusative case because it is a subject of the infinitive in the "to be saved" question asked. This word is only used by Jesus here and in the similar quotes in Matthew and Mark. The Greek words translated as "possible" and "impossible" refer to having a certain power or capability not to what is possible or impossible in general. The negative form, used here, is formed by adding an "a" to the beginning of the word meaning "having that power" so it becomes "not having the power." Perhaps "incapable" comes closer. Jesus here uses the term translated as "God" without a definite article likes he usually does so the sense is "a god." "God" is the punchline here, ending the verse.Vocabulary:
Παρὰ "With" is from para, which means "beside", "from the side of", "from beside,", "from", "issuing from", "near", "by", "with", "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "like (metaphor)", "a parody of (metaphor)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."
ἀδύνατόν (adj sg masc/fem/neut acc) "Impossible" is from adynatos, which means "unable to do a thing", "without power", "powerless", "without strength", "without skill," "(of things) impossible," and "unrealizable." As an adverb, "weakly," and "feebly."
οὐ (partic) "Not" is ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
“παρὰ (prep) "With" is from para, which means "beside", "from the side of", "from beside,", "from", "issuing from", "near", "by", "with", "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "like (metaphor)", "a parody of (metaphor)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."
“πάντα (adj pl neut nom) "All things" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."
δυνατά.” (adj pl neut nom) "Possible" is from dynatos, which means "strong", "mighty," (of things) "possible," "powerful," "influential", "able to produce", "productive," (of things) "possible," and "practicable."
Christ's Words Articles
- Gospel of Mark: Offers the best, detailed information on all except last verses.
- Gospel of Luke: Offers detailed information on the Greek of each verse.
- Gospel of Matthew: Offers good, detailed information on each verse of Greek.
- Gospel of John: Offers various levels of information on Greek of each verse.
Most Recent Articles
- Mark 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things
- Mark 13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together
- Mark 13:26 And then shall they see the Son
- Mark 13:24 But in those days,
- Mark 13:21 And then if any man shall say to you,
- Mark 13:20 And except that the Lord had shortened those days,
- Mark 13:19 For in those days shall be affliction,
- Mark 13:18 And pray ye that your flight
- Mark 13:17 But woe to them that are with child
- Mark 13:16 And let him that is in the field not
About this Site
I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese.
This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation. My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.
The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete.