Leading Christian Publisher Publishes Christ's Words Play
Eldridge, the leading published of Christian plays and musicals, has just published We Saw His Sermon on the Mount, a play based on my research into Jesus's words. This play can be accessed on their site via this link.
In this play, six witnesses to the Sermon on the Mount recreate the experience for an early assemblies of Christians. In their recreation, witnesses take turns acting as Jesus, audience members, and narrators of the story. Though much more entertaining and humorous than most translations of the Sermon, Jesus’s words in this version follow the original Greek word-for-word as much as possible so we can hear Jesus’s words in the order that He spoke them.
For those interested in seeing the articles of research that went into this play, read this article about Greek translation. For information on specific verses, see the list of articles that begins here. The Greek for the chorus is Matthew 4:17. while the actual sermon begins at Matthew 5:3.
Christ's Words Articles
Most Recent Articles
- Mark 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested;
- Mark 4:21 Is a candle brought to be put under a bushel,
- Mark 4:20 And these are they which are sown on good ground;
- Mark 4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches,
- Mark 4:18 And these are they which are sown among thorns...
- Mark 4:17 And have no root in themselves...
- Mark 4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground;
- Mark 4:15 And these are they by the way side,
- Mark 4:14 The sower soweth the word.
- Mark 4:13 Know ye not this parable?
About this Work
I started this project over a decade ago. The initial goal was to satisfy my own curiosity about how the original Greek of Jesus's words was translated into English comparing it to my work in translating ancient Chinese.
This site does not promote any religious point of view about Christianity. I purposely use nonreligious sources for Greek translation. My goal is simply to identify how Jesus used words. His use of Greek words somewhat unique since his words were spoken, not written.
The range of quality of the articles on this site reflects that it is a personal site, not a commercial one. No one proofreads my work. Some articles are over a decade old when I knew much less ancient Greek. Matthew articles are best since I have updated them all at least once. The ones in Mark are the oldest and poorest. Luke is not yet complete.
Mark 4:11 Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:Greek Verse: Literal Alternative:
To you, the secret of the realm of the Divine has been given. To those ones, however, the ones outside, in comparisons this all happens.Hidden Meaning:
There is no verb "to know" in the Greek. It says simply that they are given the mysteries, which means something very different. The only place in the Gospel that he uses this particular word is in this parable. It appears in all three Synoptic Gospels (Matthew 13:11, and Luke 8:10). Historically, the Greek word for mystery is attached to hidden religious rites and the implements of those rites. This fits somewhat with notes in the previous verse Mark 4:9 He that hath ears to hear,... .referring to codes. This verse is different from other versions because it uses the use of the term for "outside."Vocabulary:
τὸ μυστήριον [uncommon] ( noun sg neut acc ) "The mystery" is from mustêrion (musterion), which means "mystery", "secret doctrine", "secret rite", "mystical implements", "talisman", "magical item," and "secrets revealed by God."
δέδοται ( verb 3rd sg perf ind mp ) "Is given" is from didômi (didomi), which means "to give", "to grant", "to hand over," and "to describe." It is the word usually translated as "give" in the Gospels.
δὲ (conj/adv) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if"). --
τοῖς ( article pl masc dat ) "That which" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." --
παραβολαῖς (noun sg fem dat) "Parable" is from parabole, which means "comparison", "illustration," and "analogy." It is most often translated in the NT as "parable" but occasionally as "comparison." --
τὰ (article pl neut nom/acc) "These things" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." --
πάντα ( adj pl neut nom/acc ) "All" is pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether." --
γίνεται, ( verb 3rd sg pres ind mp ) "Are done" is ginomai, which means "to become", "to come into being", of things "to be produced," of events "take place", "come to pass", "to be engaged in", math "to be multiplied into", "become one of", "turn into".and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state. --Related Verses: