John 10:1 ...He that entereth not by the door

Spoken to: 

audience

This is the beginning of a new chapter and it isn't clear if the audience is the same as the end of the last chapter.

KJV: 

John 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

NIV : 

John 10:1 Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.

LISTENERS HEARD: 

Ameni, Ameni, I tell you. The one not entering through the gate in the courtyard of the sheep instead going up some other way, that one there a fake is also a fraud.

MY TAKE: 

The spirit must guide the mind.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

LOST IN TRANSLATION: 

This verse has a double meaning relating to the mind. The word translated as "enter" also means "enter into the mind." The word translated as "door" also means "entrance to the soul." The word translated as "climb up" and "climb in" also means "ascending to higher knowledge." The sense is that the right way of learning is through the soul and that shortcuts to higher knowledge forms of robbery. The sheep is Jesus's metaphor for followers who are being stolen.

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

6
  • CW - Confusing Word -- The "he" is not the common pronoun usually translated as "he."
  • IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.
  • CW - Confusing Word -- The "not" is the subjective negative of opinion with the sense of "not wanting," "not thinking" or not seeming when used with a non-opinion verb.
  • MW - Missing Word -- The word "of the" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "but" does not capture the specific meaning of the word.
  • CW - Confusing Word -- The "the same" does not capture the specific meaning of the word.

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

7
  • CW - Confusing Word -- The "anyone " is not the common pronoun usually translated as "he."
  • IW - Inserted Word -- The word "who" doesn't exist in the source.
  • CW - Confusing Word -- The "not" is the subjective negative of opinion with the sense of "not wanting," "not thinking" or not seeming when used with a non-opinion verb.
  • MW - Missing Word -- The word "into" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "of the" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "but" does not capture the specific meaning of the word.
  • MW - Missing Word -- The word "that one there" is not shown in the English translation.

EACH WORD of KJV : 

Verily, -- The word translated as "verily" is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." See this article discussing this "amen phrase."

verily -- The word translated as "verily" is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." See this article discussing this "amen phrase."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English, but the translator must decide which preposition to use: a "to" as an indirect object.

you,  -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

He -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.

that -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

entereth -- "Enter" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind."

not -- (CW) The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" or "think" something, not that it isn't done or thought.   With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. This is the negative used with commands or requests. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative "when" and "if" clauses.

by --  The preposition translated as "through" means with the genitive "through," "in the midst of," or "by (a cause)." It indicates movement through a place or time, but it also means "by" the sense of "by means of" a given method. With the accusative, it can also be "thanks to," "because of,"  "by reasons of," and "for the sake of."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

door -- The word translated as "door" means "door," "valve," "gate," "window shutter," "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction," "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." This term for "door," is used by Jesus only here in the synoptic Gospels, but which is used in John more frequently by Jesus referring to himself as "the door" to salvation.

into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

missing "of the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. The "of"is from the possessive, genitive form.

sheep- -- "Sheep" is Christ's symbol for his followers. The Greek word refers to any domesticated animal and works better if translated simply as "flock" or "herd." The flock follows the shepherd, which is above them. It is also together, a united group.

-fold,  -- "Fold" is a noun means "courtyard", "court", "housing for domesticated animals", "central courtyard of a house," generally, "dwelling", "abode", "chamber."

but -- (CW) The Greek word translated as "but" denotes an exception or simple opposition. It is used to emphasize the contrast between things like we use "instead," "but instead,"or "rather." It is not the common word usually translated as "but." It is the Greek word "other" like we use "otherwise." Jesus often uses this conjunction to connect a negative clause, not doing something, with a positive one, "instead do this."

climbeth - "Climbs" means "to go up," "to mount," and "to turn up." It has a lot of specific meanings including "ascending to higher knowledge." "Sprung up" is used specifically to describe when plants grow on sticks or other plants, entwining them, or "mounting" them. The root word means "step." And the prefix of the verb means "up."

up - This is from the prefix of the verb.

some other way,  - "Some other way," is from an adverb that Jesus only uses here that means "from another place," and "from another source."

the same -- (CW) The word translated as "the same" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." Used a pronoun, the sense is "that one there" or "this one here."

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

thief  - "Thief" is from the Greek noun that means "thief," "cheat," and "knave." I prefer the idea of
"cheat" or "fraud" because it is related to dishonesty, Jesus's main focus for what makes life worthless.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

robber.  -- The Greek  noun translated as "robber" means "robber" or "pirate."

EACH WORD of NIV : 

Very, -- (CW) The word translated as "very" is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." See this article discussing this "amen phrase."

Truly -- The word translated as "truly " is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." See this article discussing this "amen phrase."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

tell -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

you,  -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

Pharisees, -- (IW) There is nothing that can be translated as "Pharisees" in the Greek source.

anyone -- (CW) The word translated as "anyone " is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.

who -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

does -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek

not -- (CW) The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" or "think" something, not that it isn't done or thought.   With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. This is the negative used with commands or requests. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative "when" and "if" clauses.

enter -- "Enter" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind."

missing "into"  -- (MW) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

missing "of the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. The "of"is from the possessive, genitive form.

sheep- -- "Sheep" is Christ's symbol for his followers. The Greek word refers to any domesticated animal and works better if translated simply as "flock" or "herd." The flock follows the shepherd, which is above them. It is also together, a united group.

pen,  -- "Pen" is a noun means "courtyard", "court", "housing for domesticated animals", "central courtyard of a house," generally, "dwelling", "abode", "chamber."

by --  The preposition translated as "through" means with the genitive "through," "in the midst of," or "by (a cause)." It indicates movement through a place or time, but it also means "by" the sense of "by means of" a given method. With the accusative, it can also be "thanks to," "because of,"  "by reasons of," and "for the sake of."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.

gate-- The word translated as "gate" means "door," "valve," "gate," "window shutter," "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction," "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." This term for "door," is used by Jesus only here in the synoptic Gospels, but which is used in John more frequently by Jesus referring to himself as "the door" to salvation.

but -- (CW) The Greek word translated as "but" denotes an exception or simple opposition. It is used to emphasize the contrast between things like we use "instead," "but instead,"or "rather." It is not the common word usually translated as "but." It is the Greek word "other" like we use "otherwise." Jesus often uses this conjunction to connect a negative clause, not doing something, with a positive one, "instead do this."

climbeth - "Climbs" means "to go up," "to mount," and "to turn up." It has a lot of specific meanings including "ascending to higher knowledge." "Sprung up" is used specifically to describe when plants grow on sticks or other plants, entwining them, or "mounting" them. The root word means "step." And the prefix of the verb means "up."

in - (WW) This is from the prefix of the verb but that prefix means "up."

by -- (IW) There is nothing that can be translated as "by" in the Greek source.

some other way,  - "Some other way," is from an adverb that Jesus only uses here that means "from another place," and "from another source."

missing "that one there"  -- (MW) The untranslated word  is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." Used a pronoun, the sense is "that one there" or "this one here." Used in the form of an adverb,  it means "in that case," "in that way," "at that place," and "in that manner."

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

thief  - "Thief" is from the Greek noun that means "thief," "cheat," and "knave."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

robber.  -- The Greek  noun translated as "robber" means "robber" or "pirate."

COMPARISON: GREEK to KJV : 

Ἀμὴν [88 verses](exclaim) "Verily" is amen, which is the Hebrew, meaning "truly," "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek of this meaning before the NT. However, this is also the infinitive form of the Greek verb amao, which means "to reap" or "to cut."

ἀμὴν [88 verses](exclaim) "Verily" is amen, which is the Hebrew, meaning "truly," "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek of this meaning before the NT. However, this is also the infinitive form of the Greek verb amao, which means "to reap" or "to cut."

λέγω [264 verses](1st sg pres ind act) "I say" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep."

ὑμῖν, [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

 [821 verses](article sg masc nom)  "He" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. With pres. or aor. subj. used in a warning or statement of fear, "take care" It can be the conjunction "lest" or "for fear that." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions.

εἰσερχόμενος [68 verses](verb 2nd sg aor imperat) "Enter" is eiserchomai which means both "to go into," "to come in," "to enter," "to enter an office," "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

διὰ  [88 verses](prep) "Through" is dia, which means with the genitive "through," "in the midst of," "in a line (movement)," "throughout (time)," "by (causal)," "for (causal)," "among," and "between." With the accusative, it can also be "thanks to," "because of,"  "by reasons of," and "for the sake of."

τῆς [821 verses](article sg fem gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

θύρας [9 verses](noun sg fem gen ) "Door" is from thyrawhich means "door," "valve," "gate," "window shutter," "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction," "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul."

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τὴν [821 verses](article sg fem acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

αὐλὴν [3 verses](noun sg fem acc)  "-fold" is from aulē (with probaton below), which means "courtyard", "court", "housing for domesticated animals", "central courtyard of a house," generally, "dwelling", "abode", "chamber."

τῶν [821 verses](article pl fem gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). 

προβάτων [26 verses](noun pl fem gen) "Sheep" is probaton, which means any domesticated four-footed animal, "sheep," "cattle," "herds," and "flocks.

ἀλλὰ [154 verses](conj) "But" is alla, which means "otherwise," "but," "still," "at least," "except," "yet," nevertheless," "rather," "moreover," and "nay."

ἀναβαίνων [14 verses](part sg pres act masc nom) "Climbeth up" is anabainô, which means "to go up," "to mount," and "to turn up." It is the word used for mounting a horse, going aboard a ship, or ascending to heaven. For plants, it is used specifically to describe when plants grow on sticks or other plants, entwining them, or "mounting" them. 

ἀλλαχόθεν [1 verse](adv) "Some other way," is from allachothen, which means "from another place," and "from another source."

ἐκεῖνος [107 verses](adj sg masc nom) "The same" is ekeinos, which means "the person there," "that person," "that thing," and, in the form of an adverb, "in that case," "in that way," "at that place," and "in that manner."

κλέπτης [9 verses](noun sg masc nom) "A thief" is kleptes, which means a "thief", "cheat," and "knave."

ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

λῃστής: [10 verses](noun sg masc nom) "Thieves" is from lestes, which means "robber" or "pirate." -- The term translated as "thieves" means "robber" or "pirate."

Possible Symbolic Meaning: 

In these passages, the message is about how we get information and know it is true. The gate is symbolic of the gateway to the soul. The one who tries to go around the gateway are frauds who are trying to mislead the sheep, that is, those who are seeking the right path.

Front Page Date: 

Jun 26 2022