I declared to you but you do not believe my words. The works that I am creating in the name of my Father, he gives these as evidence concerning me. >
Jhn 10:25 I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
Interesting and Hidden Aspects:
The word translated as "told" has a less casual and more serious meaning in Greek, more like "to proclaim" than just "to tell." Christ is saying more clearly than it appears that he did declare himself as the Christ in answer to his challengers.
The word translated simple as "believe" has the specific sense of believing words. This is important to the sense of the verse, explaining the second part about actions.
Notice that Christ says that he is producing these words "in the name of his Father." As Christ says in Jhn 14:10, these works are done by the Father within him. When Christ says that he is acting "in the name of the Father," he seems to mean both at the direction of the Father and through the power of the Father. If Christ's words and actions are directed by the Father within him, we cannot separate him from the Father because we only know him through his words and actions. Actually, if instead of saying "the Father within him," we say simply "the divinity within him" we come closer to understanding the incarnation.
In the final phrase, the KJV has Christ's works giving evidence. This is not what the Greek says. "The works" is a plural neutral noun as are the pronouns (ἃ and ταῦτα) that refer to it. The verb, however, is singular, "he/she/it gives evidence." Its subject can only be "The Father" which appears before it. The pronoun between the two, "these" (tauta) is primarily an accusative form, that is, the object of the evidence that is given.
The translation of the Father giving evidence is more consistent with Jewish law about evidence, which comes from the testimony of persons and it consistent with what Christ says in Jhn 8:18 about his Father giving testimony to him, through these works. Hence, it is the Father that does the works and they are the evidence.
Εἶπον (1st sg aor ind act) "I told" is from eipon (eipon), which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."
καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
οὐ ""Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
πιστεύετε: (2nd pl pres ind act) "Ye believed" is from pisteuô (pisteuo), which means "to trust, put faith in, or rely on a person", "to believe in someone's words", "to comply", "to feel confident in a thing," and "to entrust in a thing."
ἃ "That" is from hos (hos), which is the demonstrative pronoun in its various forms (hê, ho, gen. hou, hês, hou, etc. ; dat. pl. hois, hais, hois, etc. gen. hoou). It means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.
ποιῶ (1st sg pres ind act "Do" is from poieô ( poieo), which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider", "to prepare", "to make ready," and "to do."
τῷ ὀνόματι "Name" is from onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.
ταῦτα "They" is from tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why."
μαρτυρεῖ (3rd sg pres ind act) "Bear witness" is from martyreo, which means "to bear witness", "to give evidence", "give a good report", "testify to," and "acknowledge the value of." It is the basis for our word "martyr."