I am really teaching about truth. I exist as the gateway to the soul of the flock. >
Jhn 10:7 Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Interesting and Hidden Aspects:
Again, we have a verse introduced by the "verily, verily" line. As we discussed in Jhn 10:1, Christ uses this line to introduce verses that are meant to be interpreted metaphorically as referring to the deeper nature of reality, specifically the about the role of "the word" or knowledge in his teaching.
In this case, he is explaining the ideas of the previous verses in more detail.
He identifies himself as "the door," which in his metaphorical use is "the gateway to the soul." He does not initially identify himself as neither the shepherd,who leads the flock nor "the porter" (Jhn 10:3) who opens the gate.
The Greek word translated as "sheep" works better as "flock" or "herd" since it refers to any type of domesticated animal. This raises the question about why Christ chooses "domesticated" animals as his metaphor for his followers. On some level, it might seem insulting to call your followers "sheep", "cows," or "goats." Yes, these animals follow a leader but a pack of wolves also follow their leader. Yet, Christ uses wolves as symbols for his opponents. However, there are two key differences.
The answer is simple. First, these flcks are "productive," rather than destructive. They produce food and clothing. People, in Christ's view, a meant to be productive, that is, to "bear fruit." Secondly, flocks follow a being (the shepherd) that is above them, knowing more than they do as humans should follow God. Wolves follow a leader who is one of their own, but simply more physically more powerful than others.
λέγω , (1st sg pres ind act "I say" is from legô (lego) means "pick up", "choose for oneself", "pick out," and "count," but it used to mean "recount", "tell over", "say", "speak", "teach", "mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command."
(1st sg pres ind act) εἰμι xAm" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.
ἡ θύρα "The door" is from thyra, which means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul."