At the Last Supper, Jesus describes the ways to see the Father. And Phillip says "Show us the Father and we are good."
John 14:10 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you I speak not of myself: but the Father that dwells in me, he does the works.
John 14:10 Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
Don't you trust that I myself [am] in the Father and the Father is in me? The remarks that I myself say to you I myself do not pass on from myself. The Father, however, remaining in me produces these works of his.
The word translated as "dwells" and "living" means "remaining" and "staying." The noun from the same root means "force" and "might," or what we call "staying power." It implies a strength that allows Jesus to produce the words of his father. There is a larger philosophical question about what it means to be in the Father and have the Father in him. Of course, we are all in God, since he has perfect knowledge of us, and God is in us, since his existence enables our own. You could say that same thing about the universe, that we are in the Universe and the universe, in the form of matter, is within us. However, Christ means more than this in terms of the presence of the Father within him. However, in Jesus's case, that power remained within him, allows him to accomplish miraculous things.
If we have enough strength of trust, the Divine remains within us.
- MW - Missing Word -- The word "is" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The "words" is not the common word usually translated as "words."
- MW -- Missing Word -- The pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."
- CW - Confusing Word -- The "speak" is the same word translated as "speak" above.
- CW - Confusing Word -- The "of" does not capture the word's specific meaning.
- IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.
- WF - Wrong Form - The "dwells" is not an active verb but a participle, "dwelling."
- MW - Missing Word -- The word "of his" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The "words" is not the common word usually translated as "words."
- MW - Missing Word -- The word "that" is not shown in the English translation.
- MW -- Missing Word -- The pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."
- CW - Confusing Word -- The "speak" does not capture the word's specific meaning.
- CW - Confusing Word -- The "on" does not capture the word's specific meaning.
- IW - Inserted Word -- The word "authority" doesn't exist in the source.
- CW - Confusing Word -- The "rather" does not capture the word's specific meaning.
- IW - Inserted Word -- The word "it is" doesn't exist in the source.
- CW - Confusing Word -- The "living" does not capture the word's specific meaning.
- IW - Inserted Word -- The word "who" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" is not shown in the English translation.
- WN - Wrong Number- The word "work" is translated as singular but the Greek word is plural, "works."
Believe -- The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much but trusting or relying upon other people, especially their words. Jesus usually uses it in contexts, such as the one here, that apply to trusting words.
you -- This is from the second-person, singular form of the verb.
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore."
I -- The pronoun "I" is used here. Since the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." However, here, there is no verb.
am -- There is no verb "to be" here in the Greek. However, when nouns, pronouns or adjectives appear in the form of a subject without a verb, the verb "to be" can be assumed.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father,-- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father,-- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
missing "is" -- (MW) The untranslated word "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."
me? -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.
the-- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
words -- (CW) The Greek word translated as "words" is not the common word meaning "idea" that is mistranslated as "words" in the Bible. Nor is it the Greek word for "words." It is another word that specifically means "what is spoken." This is the root word for the English word "remarks" and "remarks" that captures this concept well.
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
I-- The pronoun "I" is used here. Since the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." Saying "I myself" captures this feeling in English.
missing "myself" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."
speak -- The word translated as "speak" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak," but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." When two accusative objects are used, the sense is "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."
to -- This "to" is added because the infinitive form of the verb requires a "to" in English.
you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc. As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
speak -- (CW) The Greek word translated as "speak" is not the ordinary "to say," "to talk," "to tell," or "to speak" in Greek. This word means "idle chatter," "gossip," and "the proclamations of an oracle." Jesus uses it to capture the idea of "passing on." "conveying," or "relaying" information. When there isn't an object, "transmit" captures the idea of being a conduit rather than a source of information.
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
of -- (CW) The word translated as "of" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from."
myself: -- The Greek reflexive pronoun is translated as "myself." It is used primarily as the object of a preposition. As a genitive object means a movement away from something or a position away from something else.
but -- The Greek word translated as "but" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. It can also be an explanation of cause ("so").
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father,-- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
that -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.
dwells -- (WF) The word translated as "remain" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." Though often translated as "dwell", especially in the KJV, it does not mean to stay in a dwelling place. The word is not an active verb but a participle, "remaining."
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."
me, -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
does -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
works. -- The Greek word translated as "works" means "deeds," "actions," and "things" in the sense of "every thing."
missing "of his" -- (MW) The untranslated word "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. This pronoun follows the noun so "of his."
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore."
I -- The pronoun "I" is used here. Since the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." However, here, there is no verb.
am -- There is no verb "to be" here in the Greek. However, when nouns, pronouns or adjectives appear in the form of a subject without a verb, the verb "to be" can be assumed.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father,-- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father,-- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."
me? -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.
The-- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
words -- (CW) The Greek word translated as "words" is not the common word meaning "idea" that is mistranslated as "words" in the Bible. Nor is it the Greek word for "words." It is another word that specifically means "what is spoken." This is the root word for the English word "remarks" and "remarks" that captures this concept well.
missing "that" -- (MW) The untranslated word "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
I-- The pronoun "I" is used here. Since the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." Saying "I myself" captures this feeling in English.
missing "myself" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."
say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak," but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." When two accusative objects are used, the sense is "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."
to -- This "to" is added because the infinitive form of the verb requires a "to" in English.
you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc. As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
speak -- (CW) The Greek word translated as "speak" is not the ordinary "to say," "to talk," "to tell," or "to speak" in Greek. This word means "idle chatter," "gossip," and "the proclamations of an oracle." Jesus uses it to capture the idea of "passing on." "conveying," or "relaying" information. When there isn't an object, "transmit" captures the idea of being a conduit rather than a source of information.
on -- (CW) The word translated as "on" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from."
my own -- The Greek reflexive pronoun is translated as "my own." It is used primarily as the object of a preposition. As a genitive object means a movement away from something or a position away from something else.
authority -- (IW) There is nothing that can be translated as "authority" in the Greek source.
Rather-- (CW) The Greek word translated as "rather" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. It can also be an explanation of cause ("so").
it is -- (IW) There is nothing that can be translated as "it is" in the Greek source.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father,-- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
living -- (CW) The word translated as "remain" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." Though often translated as "dwell", especially in the KJV, it does not mean to stay in a dwelling place.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."
me, -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.
who -- (IW) There is nothing that can be translated as "who" in the Greek source.
is -- This helping verb indicates the present tense of the verb. It is used here to form the present, progressive tense, which doesn't exist in Greek but which can smooth the flow of English sentences.
doing -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
his -- The untranslated word "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. This pronoun follows the noun so "of his."
work. -- (WN) The Greek word translated as "works" means "deeds," "actions," and "things" in the sense of "every thing."
οὐ [269 verses](partic) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
πιστεύεις [69 verses](verb 2nd sg pres ind act) "Believe" is pisteuo, which means "to trust, put faith in, or rely on a person," "to believe in someone's words," "to comply," "to feel confident in a thing," and "to entrust in a thing."
ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
ἐγὼ [162 verses](pron 1st sg masc nom) "I" is ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and for myself.
ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."
τῷ [821 verses](article sg masc dat) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
πατρὶ[191 verses](noun sg masc dat) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
πατὴρ [191 verses](noun sg masc nom) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."
ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."
ἐμοί [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me."
ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) Untranslated is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.
τὰ [821 verses](article pl neut nom/acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
ῥήματα [10 verses](noun pl neut nom/acc) "Words" is rhema, which means "that which is spoken," "word," "saying," "word for word," "subject of speech," and "matter." This is not the word usually mistranslated as "word," which is logos that means "logic," "idea," or "message."
ἃ [294 verses](pron pl neut nom/acc) "That" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
ἐγὼ [162 verses](pron 1st sg masc nom) "I" is ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and for myself.
λέγω [264 verses](verb 1st sg pres ind act) "Speak" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." When used with an object is has the sense of "call by name." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep." Since this is the most common such word Jesus uses, perhaps translating it consistently as "say" works best.
ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."
ἀπ᾽ [190 verses](prep) "Of" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. It also means the instrument "by" which a thing is done. Usually takes the genitive object.
ἐμαυτοῦ [15 verses] (pron sg masc gen) "Myself" is emautou, which means "of me," and "of myself".
οὐ [269 verses](partic) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
λαλῶ: [49 verses](verb 1st sg pres ind act) "Ye shall speak"is laleo, which means "to talk," "to speak" "to prattle," "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech. However, Jesus seems to use in in the sense of "relaying" information gained from another.
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
δὲ [446 verses](conj) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of cause ("so"). With the Greek word for "if" the sense is "if...than."
πατὴρ [191 verses](noun sg masc nom) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers." -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."
ἐμοί [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me."" -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.
μένων [27 verses](part sg pres/fut act masc nom) "Dwells" is meno, which, as a verb, it means "stand fast" (in battle), "stay at home," "stay," "tarry," "remain as one was," "abide," and (transitive) "await."
ποιεῖ, [168 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with."
τὰ [821 verses](article pl neut nom/acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
ἔργα [31 verses] (noun pl neut nom/acc) "Works" is ergon, which means "works," "tasks," "deeds," "actions," "thing," and "matter."
αὐτοῦ [720 verses](adj sg masc gen) "His" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
The two meanings of menō ("dwells in me") play off each other. It means both that the might of God is in Christ and that God stays within him.