John 14:25 These things have I spoken unto you

Spoken to: 

Apostles

At the Last Supper, Jesus gives his final message to the apostles. After Jesus says his words aren't his own but his father's.

KJV: 

John 14:25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.

NIV : 

John 14:25 All this I have spoken while still with you.

LISTENERS HEARD: 

These things I have relayed to you, remaining beside you.

MY TAKE: 

Jesus is by our side, repeating what he has heard.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

LOST IN TRANSLATION: 

The word translated as "spoken" has the specific sense of repeating something heard from another. This emphasizes the idea from the previous verse, John 14:24, that these words are not those of Jesus, but those from his father.

The participle meaning "remaining" is oddly translated as "being yet present" and "while still." The "with" in the "with you" phrase is not the common word meaning "with" but another preposition whose meaning changes depending on the form of its object. Here, its sense is "by the side of."
 

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

4
  • CW - Confusing Word -- The "spoken" does not capture the word's specific meaning.
  • CW - Confusing Word -- The "being present" does not capture the word's specific meaning.
  • IW - Inserted Word -- The word "yet" doesn't exist in the source.
  • CW - Confusing Word -- The "with" is not the common word usually translated as "with."

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

7
  • IW - Inserted Word -- The word "all" doesn't exist in the source.
  • WN  - Wrong Number- The word "this" is translated as singular but the Greek word is plural, "these things."
  • CW - Confusing Word -- The "spoken" does not capture the word's specific meaning.
  • MW - Missing Word -- The word "to you" is not shown in the English translation.
  • IP - Inserted Phrase-- The phrase "while still" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "remaining" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "with" is not the common word usually translated as "with."

EACH WORD of KJV : 

These things -- The "These" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. It is often used in the neuter plural to refer to "these things."

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

spoken -- (CW) The Greek word translated as "spoken" is not the ordinary "to say," "to talk," "to tell," or "to speak" in Greek. This word means "idle chatter," "gossip," and "the proclamations of an oracle." Jesus uses it to capture the idea of "passing on." "conveying,"  or "relaying" information.  When there isn't an object, "transmit" captures the idea of being a conduit rather than a source of information.

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

being  - (CW) The word translated as "being present" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." Though often translated as "dwell", especially in the KJV, it does not mean to stay in a dwelling place.

yet -- (IW) There is nothing that can be translated as "yet" in the Greek source.

present -- This word completes the idea of the verb.

with -- (CW)  The Greek preposition translated as "with" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the dative, the sense is static, "by the side of," "near," and "before." It is not the preposition meaning "with."

you. -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc. As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position.

EACH WORD of NIV : 

All - (IW) There is nothing that can be translated as "all" in the Greek source.

this -- (WN) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. It is often used in the neuter plural as it is here to refer to "these things."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

spoken -- (CW) The Greek word translated as "spoken" is not the ordinary "to say," "to talk," "to tell," or "to speak" in Greek. This word means "idle chatter," "gossip," and "the proclamations of an oracle." Jesus uses it to capture the idea of "passing on." "conveying,"  or "relaying" information.  When there isn't an object, "transmit" captures the idea of being a conduit rather than a source of information.

missing "to you"  -- (MW) The untranslated word is the Greek pronoun "you." Here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

while still -- (IP) There is nothing that can be translated as "while still" in the Greek source.

missing "remaining"  -- (MW) The untranslated word "remaining" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." It is in the form of a participle.

with -- (CW)  The Greek preposition translated as "with" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the dative, the sense is static, "by the side of," "near," and "before." It is not the preposition meaning "with."

you. -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc. As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position.

COMPARISON: GREEK to KJV : 

Ταῦτα[96 verses](adj pl neut acc) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these," "this," "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why."

λελάληκα [49 verses](verb 1st sg perf ind act) "I have spoken" is laleo, which means "to talk," "to speak" "to prattle," "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech. However, Jesus seems to use in in the sense of "relaying" information gained from another. 

ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." 

παρ᾽   [45 verses](prep) "With" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb.With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."

ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." 

μένων: [27 verses](part sg pres act masc nom) "Being present" is meno, which, as a verb, it means "stand fast" (in battle), "stay at home," "stay," "tarry," "remain as one was," "abide," and (transitive) "await."

Front Page Date: 

Oct 12 2022