I have told you all this so that you might avoid tripping up.
Jhn 16:1 These things have I spoken unto you, that you should not be offended.
Interesting and Hidden Aspects:
The key word here, skandalizo, is one that is found only in the Bible. It refers to putting a stumbling block before the blind. It seems like a pretty strange thing to even have a word for, but it makes perfect sense for Christ to use it, given the concepts he teaches.
First, Christ teaches that we are born, to one degree on another, blind to our own failings. By design, the Father is hidden. We do not see the truth, we must learn it.
Next, we are mislead by the world order. Society's values naturally mislead us. Those values are based on what Christ considers an illusion: that the values that many people, or powerful people or the right people currently subscribe to are "real" because they are popular. Christ sees individuals as real and God as real. The universe as real because it is the embodiment of God's laws and will. However, popular opinion,though it may shape people's actions, is a trap, a stumbling block that leads to mistakes and poor decision.
Christ teaching could be summarized as how to avoid making mistakes based on what is not real but only popular.
ταῦτα "These things" is from tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why."
λελάληκα (1st sg perf ind act) "I have spoken" is from laleô (laleo), which means "to talk," "to speak" "to prattle", "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech.
μὴ "Not" is from mê (me), which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As class="greek">οὐ (ou) negates fact andstatement; class="greek">μή rejects, class="greek">οὐ denies; class="greek">μή is relative, class="greek">οὐ absolute; class="greek">μή subjective,class="greek">οὐ objective.