John 17:12 While I was with them in the world,

Spoken to
Father

After the Last Supper, Jesus prays. He just asked that his followers to be one in the Father's name.

KJV

John 17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

NIV

John 17:12 While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.

LISTENERS HEARD

When I was with them, I myself took care of them in that name of yours that you gave me and I defended them and no one from them destroyed himself except that son of the destroyed so that the Writings might be completed.

LOST IN TRANSLATION

The play on words here is lost. The word translated as "lost" and "perdition/destruction" are from the same root, the verb and the noun describing the same idea. They should be translated similarly, "destroyed" and "destruction" work well. However, the "destroyed" ("lost") is not passive as translated. It is in the middle voice, something someone does to themselves. Here the sense is "destroyed himself."

The two different verbs translated "kept/protected" and "kept/kept safe" are not that close in meaning. The first means "take care of" and the second "defended." The first is a much broader concept than the second.

There are so many other errors here, that we need not look at them all, but the NIV is especially egregious, leaving out many key words. The NIV also misplaces and mistranslates the "in that name of yours" phrase. This phrase is only used twice by Jesus. We discussed it among the "lost" ideas in the previous verse.

The scripture that is being fulfilled here is Psalm 41:9. “Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.”

MY TAKE

Sons of destruction destroy themselves.

# KJV TRANSLATION ISSUES
12
  • CW --Confusing Word -- The "while" does not capture the word's specific meaning.
  • MW -- Missing Word  -- The pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "those" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • CW --Confusing Word -- The "kept" is not the same word translated as "kept" above.
  • CW --Confusing Word -- The "of" does not capture the word's specific meaning.
  • WV -- Wrong Voice -- This verb is a middle voice, which requires a "by/for themselves" or a "themselves" as an object. 
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "but" should be something more like "except."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "perdition" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "scriptures" implies a meaning not in the word.
# NIV TRANSLATION ISSUES
21
  • CW --Confusing Word -- The "while" does not capture the word's specific meaning.
  • MW - Missing Word -- The word "in" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "world" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "world" is not shown in the English translation.
  • MW -- Missing Word  -- The pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."
  • CW --Confusing Word -- The "protected" implies a meaning not in the word.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "by" should be something more like "except."
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "by" phrase doesn't appear here but after the verb protected.
  • MW - Missing Word -- The word "of yours"  is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "that  is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "from" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "them" is not shown in the English translation.
  • WT - Wrong Tense - The verb "has" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WV -- Wrong Voice -- This verb is a middle voice, which requires a "by/for themselves" or a "themselves" as an object. 
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "one" should be something more like "son."
  • IW - Inserted Word -- The word "doomed" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "destruction" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "to" implies a meaning not in the word.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "scriptures" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "scriptures" implies a meaning not in the word.
EACH WORD of KJV

While - (CW) "While" is from an adverb/conjunction that means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

was -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. With the genitive object, the sense is "belongs to." it means a reverse "have" where the indirect object becomes the subject and the subject the object.-- When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." With an indirect object,

with -- "With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of." It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

I -- The pronoun "I" is used here.  When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." Saying "I myself" captures this feeling in English.

missing "myself" -- (MW)  The subject pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."

kept   - The word translated as "kept" means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus uses this word seventeen times, almost always with the idea of "keeping" in commandments or words. "Keep" works well because it combines the idea of "guarding" and "observing," but "take care of" works even better when this verb is used with related ideas such as "cares for."

them  -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

in -- The word translated as "through" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

thy -- The word translated as "thy " is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

name -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

those -- (OS) The word translated as "those" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

gavest -- The verb translated as "gavest " means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

me,  -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.

missing "and"  -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

kept,   -- (CW) "Kept" is from a Greek verb that  means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," and "to wait in ambush for."  It is a metaphor for "preserve," "maintain,"and "cherish." It does not mean "keep" in the sense of "abide by." It is not the word translated as "kept" above.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

none -- The Greek adjective translated as "no man" also means "no one," "nothing," and other negative pronouns. It is used by Jesus more like a negative pronoun than an adjective.  However, to avoid the English double-negative, we translate it as its opposite "anyone" when used with another Greek negative.

of - (CW) The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. However, in Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases that are translated into English "of" phrases.

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. 

is -- (WV) This helping verb "is" indicates that the verb is passive. However, this verb is not passive but in the middle voice, "lost themselves."

lost, -- The word translated as "lost" means to destroy or demolish and can me "perish" in the passive. However, it can also mean to "lose" things. ts literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from." It is often used in the middle voice to describe people losing or destroying themselves.

but - (WW) Two Greek words are translated as "but." Literally, they mean "if not" but this phrase is used to mean "except," "instead," and "but." This word doesn't not mean"but."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

perdition; - The term used for "perdition" also means a "loss" and is often used to describe the destruction of sea vessels in the same sense we would use "wrecked." It has a secondary economic meaning of "financial ruin". Elsewhere in the NT it is translated as "waste". This word is only used twice by Jesus, but it appears seventy-four times in Greek OT. This is the noun form of the word transalted as "lost" above.

that -- The word translated as "that" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

scripture -- - (CW) "Scriptures" is a noun that means "writing", "the art of writing," and "that which is written," so, the "writings." It doesn't have the specific sense of religious writing that "scriptures" does. It might also be worth noting that the Greek word translated as "scriptures" literally means "a drawing." For the Greeks, both drawings and words created a "picture" or a man-made, artificial representation of reality.

might -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

fulfilled. -- "Fill" is a verb that means "to fill," "to fulfill," and "to fill full." However, its has a very strong sense of "making" something "full" or "complete."

EACH WORD of NIV

While - (CW) "While" is from an adverb/conjunction that means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

was -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. With the genitive object, the sense is "belongs to." it means a reverse "have" where the indirect object becomes the subject and the subject the object.-- When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." With an indirect object,

with -- "With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of." It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

missing "in"  -- (MW) The untranslated word "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

missing "the"  -- (MW) The untranslated word  "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

missing "world"  -- (MW) The untranslated word  MW - Missing Word -- The word "world" is not shown in the English translation. "world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

I -- The pronoun "I" is used here.  When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." Saying "I myself" captures this feeling in English.

missing "myself" -- (MW)  The subject pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."

protected - (CW) The word translated as "kept" means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus uses this word seventeen times, almost always with the idea of "keeping" in commandments or words. "Keep" works well because it combines the idea of "guarding" and "observing," but "take care of" works even better when this verb is used with related ideas such as "cares for." This is not a word that means "protect" or "defend" which is used below.

them  -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

kept,   -- "Kept...safe" is from a Greek verb that  means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," and "to wait in ambush for."  It is a metaphor for "preserve," "maintain,"and "cherish." It does not mean "keep" in the sense of "abide by."

them -- This English objective pronoun is added and not in the Greek source.   In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.

safe - This finished the idea of the verb.

by --  (WW, WP) The word translated as "through" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near." It doesn't not mean "by" in the sense of using an implement. This preposition phrase follows the verb translated as "protected" not this verb.

that -- The word translated as "that" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

name -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

missing "of yours"  -- (MW) The untransl "thy " is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours." It is not the more the word that means "your own."

missing "that"  -- (MW) The untranslated word "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

you -- This is from the second-person, singular form of the verb.

gave -- The verb translated as "gavest " means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

me,  -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.

missing "and"  -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

none -- The Greek adjective translated as "no man" also means "no one," "nothing," and other negative pronouns. It is used by Jesus more like a negative pronoun than an adjective.  However, to avoid the English double-negative, we translate it as its opposite "anyone" when used with another Greek negative.

missing "from"  -- (MW) The untranslated word "from" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. However, in Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases that are translated into English "of" phrases.

missing "them"  -- (MW) The untranslated word "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.

has -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

been -- (WV) This helping verb "is" indicates that the verb is passive. However, this verb is not passive but in the middle voice, "lost themselves."

lost, -- The word translated as "lost" means to destroy or demolish and can me "perish" in the passive. However, it can also mean to "lose" things. ts literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from." It is often used in the middle voice to describe people losing or destroying themselves.

except -  Two Greek words are translated as "except." Literally, they mean "if not" but this phrase is used to mean "except," "instead," and "but." This word doesn't not mean"but."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

one -- (WW) The word translated as "one" means "son," "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

doomed -- (IW) There is nothing that can be translated as "doomed" in the Greek source

to -- (CW) This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession. However, it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

destruction ; - The term used for "destruction " also means a "loss" and is often used to describe the destruction of sea vessels in the same sense we would use "wrecked." It has a secondary economic meaning of "financial ruin". Elsewhere in the NT it is translated as "waste". This word is only used twice by Jesus, but it appears seventy-four times in Greek OT. This is the noun form of the word transalted as "lost" above.

so  that -- The word translated as "that" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated.

missing "the"  -- (MW) The untranslated word  MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation. "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Scripture -- - (CW) "Scriptures" is a noun that means "writing", "the art of writing," and "that which is written," so, the "writings." It doesn't have the specific sense of religious writing that "scriptures" does. It might also be worth noting that the Greek word translated as "scriptures" literally means "a drawing." For the Greeks, both drawings and words created a "picture" or a man-made, artificial representation of reality.

would -- (WW) This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

fulfilled. -- "Fill" is a verb that means "to fill," "to fulfill," and "to fill full." However, its has a very strong sense of "making" something "full" or "complete."

COMPARISON: GREEK to KJV

Ὅτε [19 verses](adv/conj) "Then" is hote, which means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes."

ἤμην [614 verses](1st sg imperf ind mid) "I was" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." With the dative, it means "have" where the subject and object are reversed.

μετὰ [103 verses](prep) "With" is meta, which means "with," "in the midst of," "among," "between," "in common," "along with," "by the aid of," "in one's dealings with," "into the middle of," "coming into," "in pursuit of," "after," "behind," "according to,"  "after," "behind,"  and "next afterward." With genitive,  it means generally, "with," "together with," "in the midst of," "among," "between." "in common," "along with," "by the aid of," and "in conjunction with." With dative, "between," "among," "in company with," with a number "complete," and "over and above." With accusative, generally, "among" and "between" as with dative, of motion, "into the middle of," "coming into or among," "in pursuit or quest of," of place, "after," "behind," of time, "after," "next to,"  of worth/rank, "next after," of ideas, "after," "according to." 

αὐτῶν [720 verses](adj pl masc/fem/neut gen) "Them"  is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

ἐγὼ [162 verses](pron 1st sg masc nom) "I" is ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and for myself.

ἐτήρουν [17 verses](verb 1st sg imperf ind act) "Kept" is tereo, which means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus often uses it with the Greek word meaning "care for" to associate the two ideas.

αὐτοὺς [720 verses](adj pl masc acc) "Them" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

τῷ [821 verses](article sg masc dat)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

ὀνόματί [47 verses](noun sg neut dat) "Name" is onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

σου” [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your."

[294 verses](pron sg neut/masc dat) "That" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

δέδωκάς  [147 verses](2nd sg perf ind act) "Gave" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."

μοί, [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me."

καὶ [1089 verses](conj/adv) Untranslated is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ἐφύλαξα, [6 verses](verb 1st sg aor ind act) "Have kept" is from phylasso, which means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," "to wait in ambush for," and "to observe" [at an appointed time]. It is a metaphor for "preserve," "maintain," and "cherish." It does not means "observe" in the sense of "honor" or "abide by."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

οὐδεὶς [69 verses](adj sg masc nom) "None" is oudeis which means "no one," "not one," "nothing," "naught," "good for naught," and "no matter."

ἐξ   [121 verses] (prep) "Of" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 5) [of materials] "out of," "made from;" 6) cause, instrument, or means "by." -

αὐτῶν [720 verses](adj sg masc gen) "Them"  is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

ἀπώλετο [43 verses](3rd sg aor ind mid) "Is lost" is apollymi, which means "to demolish," "to lay waste," "to lose" things, "to perish," "to die," "to cease to exist," and "to be undone." Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from."

εἰ μὴ [14 verses](conj particle) "Except" is ei me, which is the conjunction that means "if not," "but," and "except." εἰ is the particle use with the imperative usually to express conditions "if" or indirect questions, "whether." (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no."

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom​) "The Son" is huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

τῆς [821 verses](article sg fem gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). 

ἀπωλείας [2 verses](noun sg fem gen) "Perdition" is apoleia, which means "destruction," and "loss", and "thing lost." 

ἵνα [134 verses](adv/conj) "That" is hina, which means "in that place," "there," "where," "when,"  but when beginning a phrase "so that," "in order that," "when," and "because."

[821 verses](article pl neut nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

γραφὴ [13 verses](noun pl neut nom) "Scriptures" is graphe, which means "representing by means of lines," "a drawing," "writing," "the art of writing," and "that which is written."

πληρωθῇ. [21 verses](verb 3rd sg aor subj pass) "Might be fulfilled" is pleroo, which mean "to fill," "to fulfill," "to make full," "to make complete," "to pay in full," "to make pregnant," and "to fill full."

Wordplay

A play on a homonym used of two similar words meaning "to guard" and "to form a tribe."  There also a play on the verb and noun forms of "lost."

Front Page Date