John 17:12 While I was with them in the world,

Greek : 

Literal Verse: 

At that time I was with them, I watched over them in your name, whoever you appointed to me, and I have defended them [formed them into a tribe] and none from them has been lost except the child of the lost so that what is written might be completed. >

KJV : 

Jhn 17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

Interesting and Hidden Aspects: 

Two different Greek words are translated as "kept" in this verse. The first is tereo, which has been used many times in this section of John. The other word, phylasso, has approximately the same meaning ("to watch or guard"). The question is, why the change of verb? It may be because the verb form used could also be from a slightly different word, phylazo, which means "to form a tribe." This certainly describes Christ's role in organizing the apostles.

Also, from the translation, you wouldn't know that the word translated as "lost" from "none of them have been lost" is the verb form of the same word translated as "perdition." The verse actually says that none have been lost except for the son of the lost. The word's primary meaning is "to destroy" so the translation would then come out as "none have been destroyed except the son of destruction."

The scripture that is being fulfilled here is Psalm 41:9. “Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.”

Wordplay: 

 A play on a homonym used of two similar words meaning "to guard" and "to form a tribe."  There also a play on the verb and noun forms of "lost".

Greek Vocabulary: 

Ὅτε "While" is from (hote), which means "when", "as when", "at the time when," and "sometimes."

ἤμην (1st sg imperf ind mid) "I was" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.

μετ᾽ "With" is from meta (meta), which means "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward"

αὐτῶν "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἐγὼ "I" is from ego, which is the first person singular pronoun.

ἐτήρουν (1st sg imperf ind act) "Kept" is from têreô (tereo), which means "to watch over", "to guard", "to take care of", "to give heed to", "to keep," and "to observe."

αὐτοὺς "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τῷ ὀνόματί "Name" is from onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

σου "Thy" is from sou (sou) which means "you" and "your."

"Those that" is from hos (hos), which is the demonstrative pronoun in its various forms (hê, ho, gen. hou, hês, hou, etc. ; dat. pl. hois, hais, hois, etc. gen. hoou). It means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

δέδωκάς (2nd sg perf ind act) "Thou gavest" is from didômi (didomi), which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

μοι "Me" is from moi, which means "I", "me", and "my".

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐφύλαξα (1st sg aor ind act) "Have kept" is from phylasso, which means "to keep watch", "to guard", "to defend", "to keep watch and ward", "to wait in ambush for," and "to observe" [at an appointed time]. It is a metaphor for "preserve", "maintain,"and "cherish."

ἐφύλαξα (1st sg aor ind act) "Have kept" could also be from phylazo, which means "to form a tribe." Both verbs have the same form in the 1st person sg aor ind act.

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

οὐδεὶς "None" is from oudeis, (oudeis) which means "no one", "not one", "nothing", "naught", "good for naught," and "no matter."

ἐξ "Of" is from ek, which means "out of", "from", "by," and "away from."

αὐτῶν "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἀπώλετο (3rd sg aor ind mid) "Is lost" is from apollumi (apollymi), which means "to demolish", "to lay waste", "to lose", "to perish", "to die", "to cease to exist," and "to be undone."

εἰ μὴ "But" is from ei me, which is the conjunction that means "if not", "but," and "except." εἰ is the particle use with the imperative usually to express conditions "if" or indirect questions, "whether." (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no."

υἱὸς "The son" is from huios (huios), which means a "son," and more generally, a "child."

ἀπωλείας "Perdition" is from apoleia, which means "destruction," and "loss", and "thing lost."

ἵνα "That" is from hina (hina), which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

γραφὴ "The scripture" is from graphê (graphe), which means "representing by means of lines", "a drawing", "writing", "the art of writing," and "that which is written." It came to mean "scripture" from its use in the Gospels.

πληρωθῇ (3rd sg aor subj pass) "Might be fulfilled" is from plêroô (pleroo), which mean "to fill", "to fulfill", "to make complete", "to pay in full", "to make pregnant," and "to fill full."