John 17:9 I pray for them:

Greek : 

Literal Verse: 

I ask [this knowledge] for them. I do not ask for the world order, but for those you gave me because they are yours.

KJV : 

Jhn 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

Interesting and Hidden Aspects: 

In the KJV, the word that means "to ask" in Greek becomes "pray" in translation. While asking something of God is a form of prayer, it is just one type of prayer.

Earlier, I mentioned that Christ uses two different words that mean "to ask", one to beg for favors and this one, erotao, to ask for knowledge. The specific knowledge that Christ seems is asking for is certainty that Christ came from the Father. Christ doesn't need for the powers-that-be, i.e. the world order, to have this knowledge. He is only seeking it for God's followers.



Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ἐγὼ "I" is from ego, which is the first person singular pronoun.

περὶ "For" is from peri (peri), which means "round about (Place)", "around", "about", "concerning", "on account of", "in regard to", "before", "above", "beyond," and "all around."

αὐτῶν "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἐρωτῶ (1st sg pres ind act) "I pray" is from (erotao), which means "to ask" or "to question."

οὐ "Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, class="greek">μήapplies to will and thought; class="greek">οὐ denies, class="greek">μή rejects; class="greek">οὐ is absolute, class="greek">μή relative;class="greek">οὐ objective, class="greek">μή subjective.

περὶ "For" is from peri (peri), which means "round about (Place)", "around", "about", "concerning", "on account of", "in regard to", "before", "above", "beyond," and "all around."

τοῦ κόσμου "The world" is from kosmos, which mean "order", "good order", "ruler", "world order", "universe," and "the world of men." Matthew uses it when Christ is talking about the order in the universe, specifically the order of the world of men, as it is designed to be.

ἀλλὰ "But" is from alla (alla), which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition.

περὶ "For" is from peri (peri), which means "round about (Place)", "around", "about", "concerning", "on account of", "in regard to", "before", "above", "beyond," and "all around."

ὧν "Them which" is from hos (hos), which is the demonstrative pronoun in its various forms (hê, ho, gen. hou, hês, hou, etc. ; dat. pl. hois, hais, hois, etc. gen. hoou). It means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

δέδωκάς (2nd sg perf ind act) "Thou has given" is from didômi (didomi), which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

μοι "Me" is from moi, which means "I", "me", and "my".

ὅτι "For" is from hoti (hoti), which introduces a statement of fact "with regard to the fact that" and acts as a causal adverb meaning "for what," and "wherefore." A form of hostis.

σοί "Thine" is from sou (sou) which means "you" and "your."

εἰσιν (3rd pl pres ind act) "They are" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.