John 5:40 And ye will not come to me,

Greek Verse: 

Literal Translation: 

Also, you do not want to move towards me to that place where you might keep living.

Also, you do not want to move towards me in order that you might keep living.

KJV Verse: 

Jhn 5:40 And ye will not come to me, that ye might have life.

Interesting and Hidden Aspects: 

In English, the use of "will" is confusing because it is used to show our future tense. This isn't the case in Greek. The Greek verb used here, thelo, means desiring or wishing something. Its meaning is clearer if we translated it in this context as "want."

The conjunction/adverb hina is translated as "that" but it has shades of meaning that are lost in translation. Let us consider its two possible meanings that become blended in Greek.

"Hina" primary means "in that place where." If we assume that moving toward Christ is thought of as a place, the verse becomes: "Also, you do not want to come towards me to that place where you might keep living."

However, when "hina" is used as the final conjunction, as it is here, and especially when used with the subjunctive, also as here, it means "in order that." The makes the verse: "Also, you do not want to move towards me in order that you might keep living."

Greek Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

οὐ Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, class="greek">μήapplies to will and thought; class="greek">οὐ denies, class="greek">μή rejects; class="greek">οὐ is absolute, class="greek">μή relative;class="greek">οὐ objective, class="greek">μή subjective.

θέλετε (2nd pl pres ind act) "Ye will" is from thelô (thelo), which as a verb means "to be willing", "to wish", "to ordain", "to decree", "to be resolved to a purpose" and "to desire." As an adjective, it means "wished for" and "desired."

ἐλθεῖν (aor inf act) "Come" is from erchomai (erchomai), which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

πρός "To" is from pros (pros), which means "from (place)", "on the side of", "toward", "before", "in the presence of", "in the eyes of", "before (supplication)", "proceeding from (for effects)", "dependent on", "derivable from", "agreeable,""becoming", "like", "at the point of", "in addition to", "against," and "before."

με "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

ἵνα "That" is from hina (hina), which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

ζωὴν "Life" is from zôê (zoe), which means "living", "substance", "property", "existence," and, incidentally, "the scum on milk." It has the sense of how we say "make a living" to mean property. Homer used it more to mean the opposite of death.

ἔχητε (2nd pl pres subj act) "Have" is from echô (echo), which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do."