Letter 11 Translation Notes

1. Christ’s Words on page 114.  

Matthew 7:1 Judge not, that ye be not judged.

Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε:

“don’t want” Μὴ (partic) [not] is me.

“You...to criticize” κρίνετε, (2nd pl pres ind act or verb 2nd pl pres imperat act) [judge] is krino.

“when” ἵνα (conj/adv) [that] is hina.

“don’t want” μὴ (partic) [not] is me.

“you...to be criticized” κριθῆτε: (2nd pl aor subj pass) [be judged] is krino.

2. Christ’s Words on page 114.  

Matthew 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε,

καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτεμετρηθήσεται ὑμῖν.

“by” ἐν (prep) [with] is en..

“what”ᾧ (pron sg neut dat) [what] is hos.

“Because” γὰρ (partic) [for] is gar.

“criticism” κρίματι (noun sg neut dat) [judgment] is krima.

krima,

A noun that means “decision”, “judgment”, “decree”, “resolution,” and a “legal decision.”

“you all criticize” κρίνετε (2nd pl pres ind act) [judge] is krino.

“you all are going to be criticized”. κριθήσεσθε, (2nd pl fut ind pass) [ye shall be judged] is krino.

“as well” “And” καὶ (conj) [and] is kai.

“by” ἐν (prep) [in] is en.

“what” ᾧ (pron sg neut dat) [what] is hos.

“standard” μέτρῳ (noun sg neut dat) [measure] is metron.

metron,

A noun that means “that by which anything is measured”, “measure”, “rule”, “measure of content”, “any space of measurable length”, “limit,” and “due measure.”

“you all measure” μετρεῖτε (2nd pl pres ind act) [ye mete] is metreo.

metreo,

A verb that means to “to measure space”, “to pass over space”, “to traverse space”, “to count size or worth”, “to measure size or worth,” and “to measure out” an amount.

“it is going to be measured out” μετρηθήσεται (3rd sg fut ind pass) [It shall be measured] is metreo, which means to “to measure space”, “to pass over space”, “to traverse space”, “to count size or worth”, “to measure size or worth,” and “to measure out” an amount.

“to you all” ὑμῖν. (pron 2nd pl dat) [to you] is su.

3. Christ’s Words on page 115.  

Matthew 7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐντῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

“What τί (irreg sg neut acc) [why] is tis.

“however” δὲ (partic) [and] is de.

“do you see” βλέπεις (2nd sg pres ind act) [beholdeth] is of blepo.

“a speck” τὸ κάρφος (noun sg neut acc) [mote] is karphos.

karphos,

A noun that means “any small dry body”, “dry stalk”, “dry twigs”, “chips,” “chaff,” “straws”, “bits of wool”, “toothpick”, “a small piece of wood on which the watchword was written,” and “ripe fruit[plural],.”

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“the” τῷ (art sg masc dat) [untranslated] is ho.

“eye” ὀφθαλμῷ (noun sg masc dat) [eye] is ophthalmos.

“of τοῦ ” τοῖς (art sg masc gen) [untranslated] is ho.

“brother”  ἀδελφοῦ (noun sg masc gen) [brother’s] is adelphos.

“of yours” σου, (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“That one” τὴν (article sg fem acc) is ho

“however” δὲ (partic) [but] is de.

“in” ἐν (prep “In] is en.

“your” τῷ (article sg masc dat) [untranslated] is ho.

“own” σῷ (adj sg masc dat ) Thine] is su.

“eye” ὀφθαλμῷ (noun sg masc dat) [eye] is ophthalmos.

“A roof beam” δοκὸν (noun sg masc acc) [beam] is dokos.

dokos,

A noun that means “bearing-beam”, “main beam”, “plank”, “support”, “beam”, “strut”, “brace”, “firewood”, “bar [of a gate or door],” and “a kind of meteor.”

“don’t” οὐ (partic) [not] is ou.

“You...see” κατανοεῖς; [uncommon](2nd sg pres ind act) [considerest] is katanoeo.

katanoeo,

A verb that means to “observe well”, “understand”, “apprehend”, “perceive”, “learn”, “consider”, “look at”, “view”, “to be in one’s right mind,” and “to be in one’s senses.”

4. Christ’s Words on page 115.

Matthew 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;

“Really” ἢ (conj) [or] is e.

“How” πῶς (pron) [how] is pos.

“do you say” ἐρεῖς (2nd sg imperf ind act) [wilt thou say] is eipon.

“to that brother” τῷ ἀδελφῷ (noun sg masc dat) [brother] is adelphos.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“Let go” Ἄφες (2nd sg aor imperat act) [let] is aphiemi.

“I am going to toss out” ἐκβάλω (1st sg fut ind act) [me pull out] is ekballo.

ekballo

A verb that means “throw out”, “cast out of a place,”and “expose.” Ek means “out of”, “from,” and “away from.” Ballo is “to throw”, “to toss,” or “to scatter.”

“that” τὸ (art sg neut acc) [the] is ho.

“speck” κάρφος (noun sg neut acc) [mote] is karphos.

karphos,

A noun that means “any small dry body”, “dry stalk”, “dry twigs”, “chips,” “chaff,” “straws”, “bits of wool”, “toothpick”, “a small piece of wood on which the watchword was written,” and “ripe fruit[plural],.”

“from” ἐκ (prep) [from] is ek.

“that” τοῦ (art sg masc gen) [untranslated] is ho.

“eye” ὀφθαλμοῦ (noun sg masc gen) [eye] is ophthalmos.

“of yours” σου, (pron 2nd sg gen) [thine] is su.

“And”καὶ (adj) [and] is kai.

“look” ἰδοὺ (2nd sg aor imperat mid) [behold] is eidon.

“That roof beam” ἡ δοκὸς (noun sg fem nom ) [beam] is dokos.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“that eye” τῷ ὀφθαλμῷ (noun sg masc dat) [eye] is ophthalmos.

“of yours”σοῦ; (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

5. Christ’s Words on page 116.

Matthew 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the rubbish out of thy brother’s eye.

ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν, καὶ τότεδιαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.

“Mr. Actor” ὑποκριτά, (noun sg masc voc) [thou hypocrite] is hypokrites.

“Toss out” ἔκβαλε (2nd sg aor imperat act) [cast out] is ekballo.

“first” πρῶτον (adj sg neut nom ) [first] is protos.

“from” ἐκ (prep) [out of] is ek.

“that” τοῦ (art sg masc gen) [untranslated] is ho.

“eye” ὀφθαλμοῦ (noun sg masc gen  [eye] is ophthalmos.

“of yours” σοῦ (pron 2nd sg gen ) [thy] is su.

“the roof beam” τὴν δοκόν, (noun sg fem acc) [beam] is dokos.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“then” τότε (adv) [then] is tote.

“you might see clearly” διαβλέψεις (2nd sg aor subj act ) [shall thou see clearly] is diablepo.

diablepo,

A verb that means “stare with eyes wide open”, “to look through”, “see through,” and “see clearly.”

“to toss out” ἐκβαλεῖν (aor inf act) [cast out] is ekballo.

“that” τὸ (art sg neut nom ) [the] is ho.

“speck”  κάρφος (noun sg neut nom ) [rubbish] is karphos.

“from” ἐκ (prep) [out of] is ek.

“that” τοῦ (art sg masc gen) [untranslated] is ho.

“that eye” ὀφθαλμοῦ (noun sg masc gen) [eye] is ophthalmos.

“f that ” τοῦ (art sg masc gen) [untranslated] is ho.

“obrother” τοῦ ἀδελφοῦ (noun sg masc gen) [brother’s] is adelphos.

“of yours” σου. (pron 2nd sg gen ) [thy] is su.

6. Christ’s Words on page 118.

Matthew 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶνἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μή ποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς

ἐν τοῖς ποσὶναὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.

“don’t want” Μὴ (partic) [not] is me.

You all...to hand” δῶτε (2nd pl aor ind act or 2nd pl aor imperat) [give] is didomi.

“the” τὸ (art sg neut acc) [untranslated] is ho.

“the sacred” ἅγιον (adj sg neut acc) [holy] is hagios.

hagios,

An adjective that means “devoted to the gods”, “pure”, “holy,” and on the negative side “accursed.”, which means “devoted to the gods”, “pure”, “holy,” and on the negative side “accursed.”

“to those ” τοῖς (art sg neut acc) [untranslated] is ho.

“dogs” κυσίν, [uncommon](noun pl masc/fem dat) [dogs] is kyon.

kyon,

A noun that means “dog”, “bitch”, “shepherds’ dogs”, “watch-dogs,” a word of reproach to denote shamelessness or audacity (in women); recklessness (in men), and offensive people generally (compared to yapping dogs), a positive metaphor for people implying, watch-dog or guardian, servants, agents or watchers, and “the ace (the worst throw at dice).”

“Nor” μηδὲ (partic) [neither] is mede.

“are you all going to toss” βάλητε (2nd pl fut ind act or 2nd pl aor subj act) [cast] is ballo.

“those” τοὺς (art pl masc acc) [untranslated] is ho.

“pearls” μαργαρίτας (noun pl masc acc) [pearls] is margarites.

margarites,

A noun  that means “pearl,” and “a precious stone.” It is a metaphor for “wisdom.”

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [thy] is su.

“in front” ἔμπροσθεν (adv) [before] is emprosthen.

“of those sows” τῶν χοίρων, [uncommon](noun pl masc/fem gen ) [swine] is choiros.

choiros,

A noun that means “sow”, “young pig”, “porker”, “swine,” and slang for the female sex organ.

“Not...want” μή (partic) [lest] is me.

“when” ποτε (partic) [untranslated] is pote.

“they...to trample” καταπατήσουσιν [uncommon](3rd pl aor subj act) [they trample] is katapateo.

“them” αὐτοὺς (adj pl masc acc ) [them] is autos.

“with” ἐν (prep) [under] is en.

“those feet” τοῖς ποσὶν (noun pl masc dat) [feet] is pous.

“of theirs” αὐτῶν (adj pl masc gen ) [their] is autos.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“being twisted” στραφέντες (part pl aor pass masc nom) [turn] is strepho.

“they rip apart” ῥήξωσιν [uncommon](3rd pl aor subj act) [rend] is rhegnumi.

rhegnumi

A verb that means to “tear apart”, “break asunder”, “rend”, “shatter,” “break a line of battle”, “break oneself a way through”, “break into speech”, “speak out”, “cry aloud”, “burst forth”, “having let loose,” and “having burst into [tears]

“you all” ὑμᾶς. (pron 2nd pl acc) [you] is su.

7. Christ’s Words on page 119.  

Matthew 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν: ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε: κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.

“Ask” Αἰτεῖτε, (2nd pl pres imperat) [ask] is aiteo.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“it is going to be given” δοθήσεται (3rd sg fut ind pass) [It shall be given] is didomi.

“to you” ὑμῖν: (pron 2nd pl dat) [you] is su.

“Search” ζητεῖτε, (verb 2nd pl pres imperat act) [seek] is zeteo.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“it is going to be discovered” εὑρήσετε ( 2nd pl fut ind act) [ye shall find] is heurisko.

heurisko,

A verb that means “to find”, “to find out”, “to discover”, “to devise”, “to invent”, “to get,” and “to gain.”

“Knock” κρούετε, (2nd pl pres imperat) [knock] is krouo.

krouo,

A verb that means to “strike”, “smite”, “strike one against another”, “strike together”, “knocking”, “examine”, “try”, “prove,” and “knock at the door [on the outside].”

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“it is going to be opened” ἀνοιγήσεται (3rd sg fut ind pass) [It shall be opened] is anoigo.

 anoigo,

A verb that means “to open”, “to throw open,” and “to disclose.”

“for you all” ὑμῖν. (pron 2nd pl dat ) [you] is su.

8. Christ’s Words on page 120.  

Matthew 7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

“every-” πᾶς (adj sg masc nom) [every] is pas.

“Because”  γὰρ (adv) [for] is gar.

“-one” ὁ (article sg masc nom) [one that] is ho.

“asking” αἰτῶν (part sg pres act masc nom) [ask] is aiteo.

“gets” λαμβάνει (3rd sg pres ind act) [receiveth] is lambano.

“And”. καὶ (conj) [and] is kai.

“the one” ὁ (article sg masc nom) [he that] is ho,

“searching” ζητῶν (part sg pres act masc nom) [seeketh] is zeteo.

“discovers” εὑρίσκει (verb 3rd sg pres ind act) [findeth] is heurisko.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“to the one” τῷ (article sg masc dat) [to him that] is ho.

“knocking” κρούοντι (part sg pres act masc dat) [to him that knocketh] is krouo.

“It is going to be opened” ἀνοιγήσεται. (3rd sg fut ind pass) [It shall be opened] is anoigo.

9. Christ’s Words on page 120.  

Matthew 7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

ἢ τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον—μὴ λίθονἐπιδώσει αὐτῷ;

“Surely” ἢ (conj) [or] is e.

“What” τίς (irreg sg masc nom) [what] is tis.

“about” ἐξ (prep) [there of] is ek.

“you” ὑμῶν (pron 2nd pl gen ) [you] is su.

“A man” ἄνθρωπος, (noun sg masc nom ) [man] is anthropos.

“Of him” ὃν (pron sg neut acc) [whom] is hos.

“Might he ask” αἰτήσει (3rd sg aor subj act) [ask] is aiteo.

“This child” ὁ υἱὸς (noun sg masc nom) [son] is huios.

“of his” αὐτοῦ (adj sg masc gen) [his] is autos.

“for bread” ἄρτον (noun sg masc acc) [bread] is artos.

“Not...want” —μὴ (partic) [untranslated] is me.

“a stone” λίθον (noun sg masc acc) [the stone] is lithos.

lithos

A noun that means “a stone”, “stone as a substance,” and various specific types of stones, such as touchstones, and altar stones.

“You’re...going to...give” ἐπιδώσει (2nd sg fut ind or 3rd sg fut ind act mid) [will he give] is epididōmi .

epididōmi

A  verb that means to “give besides”, “give afterwards”, “contribute as a `benevolence’”, “give freely”, “bestow”, “give oneself up”, “devote oneself”, “give into another’s hands”, “deliver”, “take as one’s witness”, “increase”, “advance”, “improve”, “give in,” and “give way.”

“him”  αὐτῷ; (adj sg masc dat) [him] is autos.

10. Christ’s Words on page 121.  Matthew 7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει—μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

“Surely” ἢ (conj/adv) [or] is e.

“And” καὶ (conj/adv) [untranslated] is kai.

“for a fish” ἰχθὺν (noun sg masc acc) [fish] is ichthys.

ichthys,

A noun that means “fish” and, in the plural, “fish market.”

“he might ask” αἰτήσει (3rd sg aor subj actat a ) [he ask] is aiteo.

“aren’t...want” μὴ (partic) [untranslated] is me.

“a snake” ὄφιν (noun sg masc acc) [serpent] is ophis.

ophis,

A noun that means “serpent”, “a serpent-like bracelet”, “a specific constellation”, “a creeping plant,” and “a type of fish.” It is a metaphor for “an

“You...going...give” ἐπιδώσει (3rd sg fut ind act or verb 2nd sg fut ind mid) [will he give] is epididōmi. -

“him” αὐτῷ; (adj sg masc dat) [him] is autos.

11. Christ’s Words on page 122.

Matthew 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοιςὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖςαἰτοῦσιν αὐτόν.

“If” εἰ (conj) [If] is ei.

“in fact” οὖν (partic) [then] is oun.

“you yourselves” ὑμεῖς (pron 2nd pl nom ) [you] is su.

“Worthless” πονηροὶ (adj pl masc nom ) [evil] is poneros.

“beings” ὄντες (part pl pres act masc nom) [being] is eimi.

“Have seen” οἴδατε (2nd pl perf ind act) [know] is eidon.

“gifts” δόματα (noun pl neut acc ) [gifts] is doma.

doma,

A noun that means “gift” and “payment.”

“good ones” ἀγαθὰ (adj pl neut acc) [good] is agathos.

 agathos

An adjective that means “good” and, when applied to people, “well-born”, “gentle”, “brave,” and “capable.” When applied to things, it means “serviceable”, “morally good,” and “beneficial.” Agathos is not the usual term translated as “good,” in the Gospels, which is kalos, meaning “beautiful.”

“to give”διδόναι (pres inf act) [how to give] is didomi.

“those” τοῖς (art pl neut dat) [untranslated] is ho.

“kids” τοῖς τέκνοις (noun pl neut dat ) [children] is teknon,

teknon,

A noun that means “that which is born”, “child,” and “the young.”

“of yours” ὑμῶν, (pron 2nd pl gen) [your] is su.

“How much” πόσῳ (adj sg neut dat) [how much] is posos.

“better” μᾶλλον (adv) [more] is mallon.

“that” ὁ (art sg masc nom) [untranslated] is ho.

“Father” πατὴρ (noun sg masc nom) [father] is pater.

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [your] is su.

“the one” ὁ (article sg masc nom) [which] is hos.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“the” τοῖς (art pl masc dat) [untranslated] is ho.

the skies” τοῖς οὐρανοῖς (noun pl masc dat) [heaven] is ouranos.

“Give” δώσει (3rd sg fut ind act) [give] is didomi.

“good things” ἀγαθὰ (adj pl neut acc) [good things] is agathos.

“to those ” τοῖς (art pl masc dat) [to them that] is ho.

“asking” αἰτοῦσιν (part pl pres act masc dat) [ask] is aiteo.

“Him” αὐτόν. (adj sg masc acc) [him] is autos.

12. Christ’s Words on page 122.  

Matthew 7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς: οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.

“All” Πάντα (adj pl neut nom /acc) [all things] is from pas.

“in fact” οὖν (adv) [therefore] is oun.

“As much as” ὅσα (adj pl neut nom/acc) [whatsoever] is hosos.

“When” ἐὰν (conj) [untranslated] is ean.

“you all desire” θέλητε (2nd pl pres subj act) [ye would] is thelo.

“what” ἵνα (conj/adv) [that] is hina.

“they might produce” ποιῶσιν (3rd pl pres subj act) [should do] is poieo.

“for you all” ὑμῖν (pron 2nd pl dat) [to you] is su.

“These people” οἱ ἄνθρωποι, (noun pl masc nom ) [men] is anthropos.

“So much” οὕτως (adv) [so] is houtos.

“as” καὶ (conj) [even] is kai.

“You yourselves”ὑμεῖς (pron 2nd pl nom) [you] is su.

“must produce” ποιεῖτε (2nd pl pres imperat act) [do] is poieo.

“for them” αὐτοῖς: (adj pl masc dat) [them] is autos.

“So much” οὗτος (adj sg masc nom ) [this] is houtos.

“Because” γάρ (partic) [for] is gar.

“is” ἐστιν (verb 3rd sg pres ind act ) [Is] is eimi.

“the” ὁ (art  sg masc nom) [the] is ho.

“law” νόμος (noun sg masc nom) [law] is nomos.

“and” καὶ (conj) [even] is kai.

“the” οἱ (art  pl masc nom) [the] is ho.

“luminaries” προφῆται. (noun pl masc nom) [prophets] is prophetes.

13. Christ’s Words on page 123.  

Matthew 7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης: ὅτι πλατεῖα καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι᾽ αὐτῆς:

“Go, all of you, in” Εἰσέλθατε (2nd pl pres imperat act) [enter ye] is eiserchomai.

“through” διὰ (prep) [at] is dia.

“the” τῆς (art g fem gen) [the] is ho.

“tight” στενῆς (adj sg fem gen) [strait] is stenos,

stenos,

An adjective that means “narrow”, “narrows”, “straits”, “close”, “confined”, “scanty”, “petty”, “small-minded”, “narrow-minded”, “thin or meagre [of sound and style],” and, as an adverb “[to be] in difficulties.”

“gate” πύλης: (noun sg fem gen) [gate] is pyle.

pyle,

A noun that means “one wing of a pair of double gates”, “gates of a town”, “house-door”, “gate or door leading to the women’s apartments”, “gates of the nether world”, “custom-house”, “entrance”, “orifice”, “entrance into a country through mountains”, “pass,” and “narrow straits.”

“Seeing that” ὅτι (adv/conj) [for] is hoti.

“wide” πλατεῖα (adj sg fem nom) [wide] is platus.

platus,

A noun that means “wide”, “broad”, “flat”, “level”, “large or spread over a wide space”, “broad-shouldered [of a man]”, “broad strong [of an oath]”, “loud and rude [laughter]”, “loosely [adverb]”, “widespread”, “frequent,” and, as a noun, “a broad stripe or border,” and “flat of the hand.”

“and” καὶ (conj) [and] is kai.

“spacious” εὐρύχωρος (adj sg fem nom ) [broad] is eurychoros.

eurychoros,

An adjective that means “roomy”, “wide,” and, as a noun, “wide spaces.”

“This” ἡ (art pl masc dat) [the] is ho.

“way” ὁδὸς (noun sg fem nom ) [way] is hodos.

“This one” ἡ (pron sg fem nom) [that] is hos.

“leading” ἀπάγουσα [uncommon](part sg pres act fem nom) [leadeth] is apago.

apago,

A verb that means to “lead away”, “carry off”, “hold far off”, “draw off”, “retire”, “withdraw”, “abduct”, “bring back”, “bring home”, “return”, “render what one owes”, “pay”, “render service,” and “arrest and carry off.”

“into” εἰς (prep) [to] is eis.

“that” τὴν (art sg fem acc) [untranslated] is ho.

“destruction” ἀπώλειαν, [uncommon](noun sg fem acc) [destruction] is apoleia.

apoleia,

A noun  that means “destruction,” and “loss”, and “thing lost.”

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“many” πολλοί (adj pl masc nom ) [many] is polys.

“are” εἰσιν (3rd pl pres ind act) [there be] is eimi.

“those” οἱ (art pl masc dat) [which] is ho.

“going straight” εἰσερχόμενοι (part pl pres mp masc nom) [go in] is eiserchomai.

“through” δι᾽(prep) [in] is dia.

“it” αὐτῆς: (adj sg fem gen) [thereat] is autos.

14. Christ’s Words on page 124.  

Matthew 7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

ὅτι στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶὀ λίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

“Seeing that” ὅτι (conj/adv) [because] is hoti.

“tight” στενὴ (adj sg fem nom) [strait] is stenos.

“the” ἡ (art sg fem nom) [the] is ho.

“gate” πύλη (noun sg fem nom) [gate] is pyle.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“squeezing oneself” τεθλιμμένη [uncommon](part sg perf mp fem nom) [narrow] is thlibo.

 thlibo,

A verb that means to “squeeze, “chafe”, “pinch”, “exercise pressure”, “compress”, “straiten”, “reduce”, “oppress”, “afflict,” and “distress.”

“the” ἡ (art sg fem nom) [the] is ho.

“way” ἡ ὁδὸς (noun sg fem nom ) [way] is hodos.

“The one leading” ἡ ἀπάγουσα (part sg pres act fem nom) [leadeth] is apago.

“into” εἰς (prep) [unto] is eis.

“that” τὴν (art sg fem acc) [untranslated] is ho.

“life” ζωήν, (noun sg fem acc) [life] is zoe.

zoe,

A noun that means “living”, “substance”, “property”, “existence,” and, incidentally, “the scum on milk.” It has the sense of how we say “make a living” to mean property. Homer used it more to mean the opposite of death.

“And” καὶ (conj/adv) [and] is kai.

“few” ὀλίγοι (adj pl masc nom ) [few] is oligos.

oligos,

An adjective that means “little”, “small,” and “weak”, “not copious”, “few, “almost”, “low [voice]”, “low [degree],” and, as an adverb “a little,” and “slightly.”

“are” εἰσὶν (3rd pl pres ind act) [there be] is eimi.

“the” οἱ (art pl masc dat) [That] is ho.

“ones discovering” εὑρίσκοντες (part pl pres act masc nom) [find] is heurisko.

“it” αὐτήν. (adj sg fem acc) [it] is autos.