Letter 12 Translation Notes

 

1. Christ’s Words on page 126.

Matthew 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐνἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

“Stay away” Προσέχετε (2nd pl pres imperat act) [beware] is prosecho.

“from” ἀπὸ (prep) [of] is apo.

“these” τῶν (art  pl masc gen [untranslated] is ho.

“fake luminaries” ψευδοπροφητῶν, (noun pl masc gen) [false prophets] is pseudoprophētēs.

pseudoprophētēs,

A noun that means a “false” or “lying” prophet, which means “one who speaks for a god and interprets his will”, “interpreter”, “keepers of the oracle”, “the highest level of priesthood in Egypt,” and “herald.”

“All those who” οἵτινες (pron pl masc nom) [which] is hostis.

“Show up” ἔρχονται (3rd pl pres ind mp) [come] is erchomai.

“before” πρὸς (prep) [to] is pros.

“you” ὑμᾶς (pron 2nd pl acc) [you] is su.

“coverings” ἐνδύμασι (noun pl neut dat) [clothing] is endyma.

“of sheep” προβάτων (noun pl neut gen ) [sheep] is probaton.

probaton,

A noun that means any domesticated four-footed animal, “sheep”, “cattle”, “herds,” and “flocks.

“Inwardly” ἔσωθεν (adv) [inwardly] is esothen.

esothen,

An adverb that means “from within”, “inside”, “within,” and “inward.”

“however” δέ (partic) [but] is de.

“they are” εἰσιν (verb 3rd sg pres ind act) [they are] is eimi.

“Wolves” λύκοι (noun pl masc nom ) [wolves] is lykos.

 lykos,

A noun that means “wolf,” and “jackal.” Its secondary meaning is “anything shaped like a hook”, “a meat hook,” and “the bit of a horse.” As an adjective in various phrases, it was used to means “vain”, “treacherous,” and “inescapable.”

“Thieving predators” ἅρπαγες. (noun pl masc nom/voc ) [ravening] is harpax.

harpax,

A noun that means “robbing”, “rapacious,” “rapine”, “robber”, “peculator”, “a type of wolf”, “grappling-iron,” and “meat hook.”

2. Christ’s Words on page 127.

Matthew 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς: μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;

“From” ἀπὸ (prep) [by] is apo.

“those” τοῖς (art pl masc dat) [untranslated] is ho.

“fruits” τῶν καρπῶν (noun pl masc gen) [fruits] is karpos.

karpos,

A noun that means “fruit”, “the fruits of the earth”, “seed”, “offspring”, “returns for profit,” and “reward.”

“of theirs” αὐτῶν (adj pl masc gen ) [their] is autos.

You are going to find out about...for yourselves. ἐπιγνώσεσθε (2nd pl fut ind mid) [ye shall know] is epiginosko.

epiginosko

A verb that means “look upon”, “witness”, “observe”, “recognize”, “find out,” “discover”, “learn to know”, “take notice of”, “come to a judgment”, “decide”, “acknowledge,” and “approve.”

“them” αὐτούς: (adj pl masc acc) [them] is autos.

“By skill” μήτι (noun sg fem dat) [untranslated] is metis.

metis,

A noun that means “wisdom”, “skill”, “craft”, “counsel”, “ plan,” and “undertaking.”  It also could be the adverb, meaning “let alone”, “much less”, or “that nothing.”

“do they collect” συλλέγουσιν (3rd pl pres ind act) [do men gather] is sulego.

 sulego,

A verb that means “gather”, “collect”, “come together”, “collect”, “get together [people]”, “compose”, “compile”, “scrape together”, and “compile a list of.”

“from” ἀπὸ (prep) [of] is apo.

“thorn bushes” ἀκανθῶν (noun pl fem gen) [thorns] is akantha.

akantha,

A noun that means “thorn”, “prickle,” or “any thorny or prickly plant.” It is also a metaphor for a “thorny” question.

 “bunches of grapes” σταφυλὰς (noun pl fem acc) [grapes] is staphyle.

staphyle,

A noun that means “bunch of grapes”, “of ripe, fresh grapes”, “uvula when swollen,” and “plumb of a level.”

“Or” ἢ (conj) [or] is e.

“from” ἀπὸ (prep) [of] is apo.

“cacti” τριβόλων (adj pl masc gen ) [thistles] is tribolos.

tribolos,

A noun that means “various prickly plants”, “a threshing-machine (a box with spikes)”, “caltrops and other defensive systems with spike,” and, as an adjective, “three-tiered”

“figs” σῦκα; (noun pl neut acc) [figs] is sykon.

sykon,

A noun that means “fruit of the fig”, “large wart on the eyelids”, “tumors,” and “a woman’s sex organ.”

3. Christ’s Words on page 128.

Matthew 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

οὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸνδένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ:

“The is why” οὕτω (adv) [even so] is houtos.

“every” πᾶν (adj sg neut nom) [every] is pas.

“tree” δένδρον (noun sg neut nom) [tree] is dendron.

dendron

A noun that is more commonly spelled dendreon, which means “tree”, “fruit-tree”, “tall plants (such as rattan)” “stick,” and “timber.”

“valuable” ἀγαθὸν (adj sg neut nom) [good] is agathos.

“has...fruit! καρποὺς (noun pl masc acc) [fruit] is karpos.

“beautiful” καλοὺς (adj pl masc acc) [good] is kalos.

“It does perform productively” ποιεῖ, (verb 3rd sg pres ind act) [bringeth forth] is poieo.

“the” τὸ (article sg neut nom ) [a” in “a tree] is ho.

“However” δὲ (partic) [but] is de.

“diseased” σαπρὸν (adj sg neut nom ) [corrupt] is sapros.

 sapros,

An adjective that means “rotten”, “putrid”, “stale”, “rancid”, “worn-out,” and “mellow [of wine].”

“tree” δένδρον (noun sg neut nom) [tree] is dendron.

“has...fruit” καρποὺς (noun pl masc acc ) [fruit] is karpos.

“worthless” πονηροὺς (adj pl masc acc) [evil] is poneros.

“It performs” ποιεῖ: (verb 3rd sg pres ind act) [bringeth forth] is poieo.

4. Christ’s Words on page 128.

Matthew 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν,

“doesn’t οὐ (partic) [not] is ou.

“it...have the power” δύναται (verb 3rd sg pres ind mp) [can] is the verb, dynamai.

“a...tree” δένδρον (noun sg neut nom) [tree] is dendro.

“valuable” ἀγαθὸν (adj sg neut nom) [good] is agathos.

 “fruits” καρποὺς (noun pl masc acc) [fruit] is karpos.

“worthless” πονηροὺς (adj pl masc acc) [evil] is poneros.

“To have...bear” ἐνεγκεῖν, (aor inf act) [bring forth] is phero.

 phero,

A verb that means to “bear”, “tarry”, “bring”, “produce”, “fetch, “endure”, “suffer”, “bring to bear”, “lead”, “direct”, “bear along [of wind]”, “offer”, “present”,”cause”, “adduce”, “bring forward”, “pay something due or owing”, “bring in”, “yield as rent [of property]”, “apply,” and “refer.

“nor” οὐδὲ (partic) [neither] is oude.

“a...tree” δένδρον (noun sg neut nom) [tree] is dendron.

 “rotten” σαπρὸν (adj sg neut nom) [corrupt] is sapros.

“fruits” καρποὺς (noun pl masc acc ) [fruit] is karpos.

“beautiful” καλοὺς (adj pl masc acc) [good] is kalos.

“to have...produce” ποιεῖν, (pres inf act) [bring forth] is poieo.

5. Christ’s Words on page 129.

Matthew 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρβάλλεται.

“Every” πᾶν (adj sg neut nom) [every] is pas.

“tree” δένδρον (noun sg neut nom) [tree] is dendron.

“not wanting” μὴ (partic) [not] is me.

“to create ποιοῦν (part sg pres act neut nom) [bringeth forth] is poieo.

“fruit” καρπὸν (noun sg masc acc) [fruit] is karpos.

“beautiful” καλὸν (adj sg masc acc) [good] is kalos.

“Chops itself off” ἐκκόπτεται (3rd sg pres ind mp) [is hewn down] is ekkopto.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“into” εἰς (prep) [into] is eis.

“A fire” πῦρ (noun sg neut acc) [fire] is pyr.

“he tosses himself” βάλλεται. (3rd sg pres ind mp) [cast] is ballo.

6. Christ’s Words on page 130.

Matthew 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

“Watch” ἄραγε [uncommon](adv) [wherefore] is ara.

ara,

An adverb that means “there and then”, “straightway”, “then”, “next”, “mark you!”, “for this cause”, “so true is it that,” and “namely.”

“From” ἀπὸ (prep) [by] is apo.

“those” τῶν (art pl masc gen) [untranslated] is ho.

“fruits” καρπῶν (noun pl masc gen ) [fruit] is karpos.

αὐτῶν (adj pl masc gen) [their] is autos.

“You are going to find out about ... for yourselves” ἐπιγνώσεσθε (2nd pl fut ind mid) [ye shall know] is epiginosko.

“them” αὐτούς. (adj pl masc acc) [them] is autos.

7. Christ’s Words on page 131.

Matthew 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾽ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

“Not” Οὐ (adv) [not] is ou.

“every” πᾶς (adj sg masc nom) [every one] is pas.

“one” ὁ (article sg masc nom) [one] is ho

“saying” λέγων (part sg pres act masc nom) [that sayeth] is lego.

“to me” μοι (pron 1st sg dat) [me] is ego.

“Master! Master” Κύριε κύριε (noun sg masc voc) [lord] is kyrios.

“Is going to get himself” εἰσελεύσεται (3rd sg fut ind mid) [shall enter] is eiserchomai.

“into” εἰς (prep) [into] is eis.

“the” τὴν (art  sg fem acc) [the] is ho.

“realm” βασιλείαν (noun sg fem acc) [kingdom] is basileia.

“of the ” τῶν (art  pl masc gen) [untranslated] is ho.

“skies” οὐρανῶν, (noun) [of heaven] is ouranos.

“Only” ἀλλ᾽ (conj) [but] is alla.

“the one” ὁ (article sg masc nom) [he that] is ho.

“serving” ποιῶν (part sg pres act masc nom) [he that doeth] is poieo.

“that” τὸ (art sg neut nom/acc) [the] is ho.

“desire” θέλημα (noun sg neut nom/acc) [will] is thelema.

thelema,

A noun that means “will” and “pleasure.”

“of that ” τοῦ (art sg masc gen) [the] is ho.

“Father” πατρός (noun sg masc gen) [Father] is pater.

“of mine” μου (pron 1st sg masc gen) [my] is ego/

“The one” τοῦ (article sg masc gen) [untranslated] is the Greek definite article, “the,” which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of “the one” or, in the plural, “the ones.”

“in” ἐν (prep) [in] is en, which means “in”, “on”, “at”, “by”, “among”, “within”, “surrounded by”, “in one’s hands”, “in one’s power,” and “with”.

“the skies” τοῖς οὐρανοῖς. (noun pl masc dat) [heaven] is ouranos, which means “heaven as in the vault of the sky”, “heaven as the seat of the gods”, “the sky”, “the universe,” and “the climate.”

8. Christ’s Words on page 132.

Matthew 4:10 Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.”

“To a Master” “Κύριον (noun sg masc acc) [the Lord] is kyrios.

“that” τὸν (art sg masc acc) [untranslated] is ho.

“Divine” θεόν (noun sg masc acc) [God] is theos.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“ you are going to bow down,”  προσκυνήσεις (sg fut ind act) [worship] is proskyneo.

proskyneo,

A verb that means “make obeisance”, “fall down and worship,” and specifically means to prostrate yourself before authority, as we would use the Chinese term, “kowtow.”

“and” καὶ (partic) [and] is kai.

“Him” αὐτῷ (adj sg masc dat) [him] is autos.

 “alone” μόνῳ (adj sg masc dat) [only] is monon.

“are you going to work for” λατρεύσεις.” [uncommon] (2nd sg fut ind act or 2nd sg aor subj ) [serve] is latreuo,

latreuo,

A verb that means “to work for hire or pay”, “to be subject or enslaved to”, “to serve”, “to be devoted to,” and “to serve the gods with prayers and sacrifices.”

9. Christ’s Words on page 133.

Matthew 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ Κύριε κύριε, οὐ “τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,” καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;

“Many” πολλοὶ (adj pl masc nom ) [many] is polys.

“are going to say” ἐροῦσίν (3rd pl fut ind act) [will say] is eipon.

“to me” μοι (pron 1st sg dat) [to me] is ego.

“on” ἐν (prep) [in] is en.

“that” ἐκείνῃ (adj sg fem dat ) [that] is ekeinos.

ekeinos

An adjective taht means “the person there”, “that person”, “that thing”, “in that case”, “in that way”, “at that place,” and “in that manner.”

“untranslated” τῇ (art sg fem dat) [untranslated] is ho.

“day” ἡμέρᾳ (noun sg fem dat) [day] is hemera.

“Master! Master” Κύριε κύριε, (noun sg masc voc) [lord] is kyrios.

“Didn’t” οὐ (partic) [not] is ou.

“by “τῷ (article sg neut dat) is ho.

“your” σῷ (adj sg neut dat) [thy] is su.

“name” ὀνόματι (noun sg neut dat) [name] is onoma.

“we... act as luminaries” ἐπροφητεύσαμεν,” (1st pl aor ind act) [have we...prophesied] is propheteuo.

propheteuo,

A verb that means “to be an interpreter of the gods”, “to be an intermediary in asking”, “to be one with oracular power”, “to hold the office of prophet”, “to be a quack doctor,” and “to have a spiritual impulse to teach, refute, reprove, admonish, comfort others.”

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“by “τῷ (article sg neut dat) is ho.

“your” σῷ (adj sg neut dat) [thy] is su.

“name” ὀνόματι (noun sg neut dat) [name] is onoma.

“personal demons” δαιμόνια (noun pl neut acc) [devils] is daimonion.

daimonion,

A noun that means “divinity”, “divine power”, “a lower divine being,” and “evil spirit.” This form is usually an adjective that means “belonging to a demon.”

“We toss them out” ἐξεβάλομεν, (1st pl aor ind act) [cast out] is ekballo.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“by “τῷ (article sg neut dat) is ho.

“your” σῷ (adj sg neut dat) [thy] is su.

“name” ὀνόματι (noun sg neut dat) [name] is onoma.

“abilities” δυνάμεις  (noun pl fem acc) [wonderful works] is dynamis.

dynamis

A noun that means “power”, “might”, “influence”, “authority”, “capacity”, “elementary force”, “force of a word,” and “value of money.” Elemental forces are forces such as heat and cold.

“Many” πολλὰς “Many] is polys.

“we produce” ἐποιήσαμεν; (1st pl aor ind act) [done] is poieo.

10. Christ’s Words on page 133.

Matthew 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς: “ἀποχωρεῖτεἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.”

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“at that time” τότε (adv) [then] is tote, which means “at that time” and “then.”

“I am going to say the same thing” ὁμολογήσω [uncommon](1st sg fut ind act) [will I profess] is homologeo.

homologeo,

A verb that means “to agree with,” “to say the same thing as”, “to correspond,” “to have to do with”, “to be coordinated”, “to be suitable for”, “to agree to a thing,” :”to grant”, “to concede”, “to acknowledge,”to promise to”, “to come to terms”, “not to deny,” and “to praise.” Literally, it means “to say the same.”

“to them” αὐτοῖς (adj pl masc dat) [unto them] is autos.

“Since” ὅτι (adv/conj) [untranslated] is hoti/

“never ever” Οὐδέποτε (adv) [never] is oudepote.

oudepote,

An adverb that means “and not ever”, “but not when”, “nor ever”, “not even ever,” and “never.”

“did I recognized”  ἔγνων (1st sg aor ind act) [I...knew,] is ginosko.

“you” ὑμᾶς: (pron 2nd pl acc) [you] is su.

“you all move away“ἀποχωρεῖτε [uncommon](2nd pl pres ind act) [depart] is apochoreo.

apochoreo,

A verb that means to “go from” “go away from”, “depart,” “withdraw from”, “give up possession of”, “dissent from opinions”, “turn out [people]”, “to be successful”, “to have recourse,” and “to be distant [of places].” It also means “to excrete” when referring to bodily excretions.

“from” ἀπ᾽(prep) [from] is apo.

 “me” ἐμοῦ (pron 1st sg masc gen) [me] is ego.

“you who are working...for yourselves” οἱ ἐργαζόμενοι [uncommon](part pl pres mp masc voc) [ye that work] is ergazomai.

ergazomai,

A verb that means to “work at”, “make”, “do”, “perform”, “work [a material]”, “earn by working,” “work at a trade or business”, “ traffic,” and “trade.”

“the” ὴν (art sg fem acc) [untranslated] is ho.

“lawless” ἀνομίαν.” (noun sg fem acc) [inequity] is anomia, which means “lawless”, “lawless conduct,” and “the negation of law.”