Letter 8 Translation Notes

1. Christ’s Words on page 78.  Matthew 6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶνἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

“Take care of” Προσέχετε (2nd pl pres imperat act or verb 2nd pl pres ind act) [take heed] is the Greek prosecho.

prosecho,

A verb that means “hold to”, “to offer”, “turn to or toward,” “to turn your mind toward,” “to be on one’s guard against”, “to take heed”, “to pay attention”, “to devote oneself to”, “to attach oneself”, “to continue”, “to hold fast to [a thing],” “to have in addition,” or “pay court to.”which means “hold to”, “to offer”, “turn to or toward,” “to turn your mind toward,” “to be on one’s guard against”, “to take heed”, “to pay attention”, “to devote oneself to”, “to attach oneself”, “to continue”, “to hold fast to [a thing],” “to have in addition,” or “pay court to.”

“however” [δὲ] (partic) [untranslated] is de.

“that” τὴν (art sg fem acc) [untranslated] is ho.

“virtue” δικαιοσύνην (noun sg fem acc) [alms] is dikaiosyne.

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [your] is su.

“You don’t want” μὴ (partic) [not] is me.

“to perform” ποιεῖν (pres inf act) [that ye do] is poieo.

“in front of” ἔμπροσθεν (adv) [before] is emprosthen.

“those” τῶν (art pl masc dat) [untranslated] is ho.

“people” ἀνθρώπων (noun pl masc gen) [men] is anthropos.

“Towards” πρὸς (prep) [untranslated] is pros.

“this” τὸ (art sg neut nom) [untranslated] is ho.

“showing yourself off” θεαθῆναι (aor inf mp) [to be seen] is theaomai,

theaomai,

A verb that means “to behold”, “to gaze with a sense of wonder”, “view as a spectator”, “to see clearly,” and “to contemplate.”

“to them” αὐτοῖς: (adj pl masc dat) [of them] is autos.

“If” εἰ (conj) [otherwise] is ei.

“so” δὲ (particle) [otherwise] is de.

“You really don’t want” μήγε, (particle) [otherwise] is mege.

mege,

A contraction of me ge. The me is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning “not” and “no.” It has the sense of “not wanting” or “not thinking” something. The ge is an emphatic particle meaning “at least” and “indeed.” It emphasizes the word to which it is associated.

“compensation” μισθὸν (noun sg masc acc) [reward] is misthos.

“Not” οὐκ “Not] is ou.

“You are...holding ” ἔχετε (2nd pl pres ind act) [ye have] is echo.

“by” παρὰ (prep) [of] is para.

para,

A preposition that means “beside”, “from the side of”, “from beside,”, “from”, “issuing from”, “near”, “by”, “with”, “along”, “past”, “beyond”, “parallel (geometry)”, “like (metaphor)”, “a parody of (metaphor)”, “precisely at the moment of (time),” and “throughout (time).”

“that” τῷ (art sg masc dat) [untranslated] is ho.

“Father” πατρὶ (noun sg masc dat) [Father] is pater.

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [your] is su.

“in” ἐν (prep) [Is in] is en.

“the skies.”τοῖς οὐρανοῖς. (noun pl masc dat) [heaven] is ouranos.

2. Christ’s Words on page 79.  Matthew 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

“Whenever” Ὅταν (conj) [when] is hotan.

“truly” οὖν (partic) [therefore] is oun.

“you perform” ποιῇς (2nd sg pres subj act) [thou doest] is poieo.

“a kindness” ἐλεημοσύνην, (noun sg fem acc) [alms] is eleemosyne.

eleemosyne,

A noun that means “pity”, “mercy”, “charity,” and “alms.” It is the noun for of the verb eleeo, which means “to have pity on,” “to show mercy to,” and “to feel pity.” In the passive, “to be shown pity,” and “to be pitied.”

“don’t want” μὴ (partic) [not] is me.

“you...to blow a trumpet” σαλπίσῃς (2nd sg aor subj act) [do sound a trumpet] is salpizo.

salpizo,

A verb that means “blow a trumpet”, “sound a trumpet”, “give a signal by trumpet”, “to announce,” and “to proclaim.”

“In front of” ἔμπροσθέν (adv) [before] is emprosthen.

“you” σου, (pron 2nd sg gen) [thee] is su.

“like” ὥσπερ (adv) [as] is hosper.

hosper,

An adverb that means “the very man who”, “the very thing, which”, “the same as”, “wherefore,” and “although.”,

“the” οἱ (art pl masc nom) [the] is ho.

“actors” ὑποκριταὶ (noun pl masc nom) [hypocrites] is hypokrites.

hypokrites

A noun that means “interpreter” or “actor.”

“They perform” ποιοῦσιν (3rd pl pres ind act) [do] is poieo.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“the” ταῖς (art  pl fem dat) [the] is ho.

“meeting places” συναγωγαῖς (noun pl fem dat) [synagogue] is synagoge.

synagoge,

A noun that means a “bringing together”, “assembly”, “place of assembly”, “contracting”, “collection”, “combination”, “conclusion,” and “demonstration.” It comes from a Greek word Christ uses commonly, sunagô, to mean “gather” or “bring together.”

“and” καὶ (conj) [and] is kai.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“the” ταῖς (art  pl fem dat) [the] is ho.

“crowded streets” ταῖς ῥύμαις, (noun pl fem dat) [streets] is rhyme.

rhyme,

A noun that means “force”, “swing”, “rush [of a body in motion]”, “rush”, “charge [of soldiers]”, “street”, “lane,” and “alley.”

“so that” ὅπως (conj) [that] is hopos.

“they might be recognized” δοξασθῶσιν (3rd pl aor subj pass) [they might have glory] is doxazo.

“by” ὑπὸ (prep) [of] is hypo.

“the” τῶν (art  pl masc gen) [untranslated] is ho.

“people” ἀνθρώπων: (noun pl masc gen) [man] is anthropos.

“Honestly,” ἀμὴν (exclam) [verily] is amen.

“I’m telling” λέγω (1st sg pres ind act) [I tell] is lego.

“you” ὑμῖν, (adj pl masc dat) [to you] is su.

“They are getting” ἀπέχουσιν (verb 3rd pl pres ind act) [they have”] is apecho.

apecho,

A verb that means “to keep off or away from”, “to hold one’s hands off or away from”, “to hold oneself off a thing”, “to abstain or desist from it,” “to project”, “to extend”, “to be far from,” and “to receive payment in full.” From the preposition apo, meaning “from” and “away from” and the verb meaning “to have” or “to hold.” So, “to have from” or “to hold away from”, two almost contradictory meanings.

“that” τὸν (art  sg masc acc) [untranslated] is ho.

“compensation” μισθὸν (noun sg masc acc) [reward] is misthos.

“of theirs” αὐτῶν. (adj pl masc/fem/neut gen) [their] is autos.

3. Christ’s Words on page 80.

 Matthew 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡδεξιά σου,

“your” σοῦ (pron 2nd sg gen) [when thou] is su.

“Despite” δὲ (partic) [but] is de.

“performing” ποιοῦντος (part sg pres act masc gen) [doest] is poieo.

“a kindness” ἐλεημοσύνην (noun sg fem acc) [alms] is eleemosyne.

“Don’t” μὴ (partic) [Lest] is me.

“let it know” γνώτω (3rd sg aor imperat act) [know,] is ginosko.

ginosko,

A verb that means “to learn to know”, “to know by reflection or observation,” and “to perceive.”

“that” ἡ (art  sg fem nom) [untranslated] is ho.

“left” ἀριστερά (adj sg fem nom) [the left] is aristeros.

aristeros,

An adjective means “left”, “on the left”, “boding ill”, “ominous”, “awkward”, “erring,” and “leftward in the mind.”

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“what” τί (irreg sg neut nom/acc) [what] is tis.

“it is doing” ποιεῖ (3rd sg pres ind act) [doeth] is poieo.

“that” ἡ (art  sg fem nom) [untranslated] is ho.

“right hand” ἡ δεξιά (noun sg fem nom) [right] is dexios.

4. Christ’s Words on page 80.  Matthew 6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.​

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.​

“So that” ὅπως (conj) [that] is hopos.

“it might be” ᾖ (3rd sg pres subj act) [may be] is eimi.

“yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“that” ἡ (art  sg fem nom) [untranslated] is ho.

“kindness” ἡ ἐλεημοσύνη (noun sg fem nom) [alms] is eleemosyne.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“the” τῷ (art  sg masc dat) [untranslated] is ho.

“hidden” κρυπτῷ: (adj sg masc dat) [secret] is kryptos.

kryptos,

An adjective that means “hidden”, “secret”, “concealed”, “in disguise [of people]”, “secret service,” and “deep-seated.”

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“that Father” ὁ πατήρ (noun sg masc nom) [father] is pater.

“of yours”, σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“the” ὁ (art  sg masc nom) [untranslated] is ho.

“one seeing” βλέπων (part sg pres act masc nom) [seeth] is of blepo.

“into” ἐν (prep) [in] is en..

“the hidden” τῷ κρυπτῷ (adj sg masc dat) [secret] is kryptos.

He is going to give back” ἀποδώσει (3rd sg fut ind act) [shall reward] is apodidomi.

“to you” σοι. (pron 2nd sg dat) [you] is su.

5. Christ’s Words on page 81.  Matthew 6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί: ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιτὸν μισθὸν αὐτῶν.

“Also” Καὶ (conj) [and] is kai.

“when” ὅταν (conj) [when] is hotan.

“you pray for yourselves” προσεύχησθε, (2nd pl pres subj mp) [thou prayest] is proseuchomai.

“not...want” οὐκ (adv) [not] is ou.

“You are...going to be” ἔσεσθε (2nd pl fut ind mid) [thou shalt] is eimi.

“like” ὡς (adv) [as] is hos.

“those actors” οἱ ὑποκριταί: (noun sg masc dat) [the hypocrites] is hypokrites.

“Because” ὅτι (conj) [for] is hoti.

“they love” φιλοῦσιν (3rd pl pres ind act) [they love] is phileo.

phileo,

A verb that means “to love”, “to regard with affection”, “to kiss,” and “to approve of.”

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“those” ταῖς (art pl fem dat) [the] is ho.

“meetings” συναγωγαῖς (noun pl fem dat) [synagogues] is synagoge.

“and” καὶ (conj) [and] is kai.

“on” ἐν (prep) In] is en.

“those” ταῖς (art pl fem dat) [the] is ho.

“corners” γωνίαις (noun pl fem gen) [corners] is gonia

gonia,

A noun that means “corner”, “angle”, “a quarter of a compass,” and “a leader of people.”

“of the ” ταῖς (art pl fem gen) [of the ] is ho.

“streets” τῶν πλατειῶν (adj pl fem gen) [streets] is plateia.

plateia,

An adjective that means “wide”, “broad”, “over a wide area”, “broad shouldered [of a man]”, “far advanced [of seasons]”, “strong [oath]”, “widespread”, “flat of the hand”, “frequent,” and “street.”

“standing” ἑστῶτες (part pl perf act masc nom) [standing] is histemi.

“to pray for themselves” προσεύχεσθαι, (pres inf mp) [to pray] is proseuchomai.

“So that” ὅπως (conj) [that] is hopos.

“they might be stars” φανῶσιν (3rd pl aor subj pass) [they...be seen] is phaino.

phaino,

A verb that means “to shine”, “to give light,” and “to appear.” In its transitive form, not used here, it means “bring to light.”

“to these” τοῖς (art pl fem gen) [of ] is ho.

“people” (noun pl masc dat) ἀνθρώποις: [man] is anthropos .

“Honestly,” ἀμὴν (exclam) [verily] is amen.

“I’m telling” λέγω (1st sg pres ind act) [I tell] is lego.

“you” ὑμῖν (pron 2nd pl) [to you] is su.

“They are getting paid in full” ἀπέχουσι (verb 3rd pl pres ind act) [they have”] is apecho.

“that” τὸν (art pl fem gen) [untranslated ] is ho.

“compensation” μισθὸν (noun sg masc acc) [reward] is misthos.

“of theirs” αὐτῶν. (adj pl masc gen) [their] is autos.

6. Christ’s Words on page 83.  Matthew 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, “εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι” τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

“You” σὺ (pron 2nd sg nom) [thou] is su.

“however” δὲ (partic) [but] is de.

“when” ὅταν (conj) [when] is hotan.

 “you pray by yourself” προσεύχῃ, (2nd sg pres subj mp) [thou prayest] is proseuchomai.

“Go” “εἴσελθε (2nd sg aor imperat) [enter] is eiserchomai.

“into” εἰς (prep) [into] is eis.

“that” τὸ (art sg neut acc) [untranslated] is ho.

“inner sanctum” ταμεῖόν (noun sg neut acc) [closet] is tameion.

tameion,

A noun that means “treasury”, “magazine”, “storehouse”, “store-room”, “chamber,” and “closet.”

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“And” καὶ (“And] is kai.

“shutting” κλείσας (part sg aor act masc nom or verb 2nd sg aor ind act) [when thou hast shut] is kleio.

kleio,

A verb that means “to shut”, “to close”, “to bar”, “to block up”, “to shut in”, “to confine,” and “to shut up.” It is a metaphor for causing the heavens to withhold rain.

“that” τὴν (art sg fem acc) [the] is ho.

“door” θύραν (noun sg fem acc) [door] is thyra.

thyra,

A noun that means “door”, “valve”, “gate”, “window shutter”, “a frame of planks,” (in war)”fence or similar obstruction”, “entrance” and, metaphorically, “entrance to the soul.”

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“Pray” πρόσευξαι” (2nd sg aor imperat) [pray] is proseuchomai.

“to that Father” τῷ πατρί (noun sg masc dat) [father] is pater.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“The One” τῷ (article sg masc dat) [which] is ho.

“inside” ἐν (prep) [in] is en.

“the” τῷ (article sg neut dat) [untranslatable] is ho.

“the hidden” τῷ κρυπτῷ: (adj sg neut dat) [secret] is kryptos.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“that Father” ὁ πατήρ (noun sg masc nom) [father] is pater.

“of yours”, σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“the One” ὁ (article sg masc nom) [which] is ho.

“seeing” βλέπων (part sg pres act masc nom) [seeth] is of blepo.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“the hidden” τῷ κρυπτῷ (adj sg neut dat) [secret] is kryptos.

“He is going to give back” ἀποδώσει (3rd sg fut ind act) [shall reward] is apodidomi.

“to you” σοι. (pron 2nd sg dat) [thee] is su.

7. Christ’s Words on page 85.  Matthew 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται:

“Praying for yourselves” Προσευχόμενοι (part pl pres mp masc nom) [when you pray] is proseuchomai.

“however” δὲ (partic) [but] is de.

“don’t want” μὴ (particle) [not] is me.

“I... to re-re-re-repeat” βατταλογήσητε (verb 1st sg pres ind/subj act) [use vain repetitions] is battalogeo.

battalogeo,

A verb that means “to speak stammeringly”, “to say the same thing over and over again,” and “to prattle.”

“like” ὥσπερ (adv) [as] is hosper.

hosper,

An adverb that means “the very man who”, “the very thing, which”, “the same as”, “wherefore,” and “although.”

“those” οἱ (art pl masc nom) [the] is ho.

“other ethnic groups” ἐθνικοί, (adj pl masc nom) [heathen] is ethnikos.

“they think” δοκοῦσιν (3rd pl pres ind act) [they think] is dokeo.

dokeo,

The verb that means “expect”, “suppose”, “imagine”, “have an opinion”, “seem”, “seem good,” and “to be reputed.” -- The word translated as “think” doesn’t mean think as much as it means “expect” or “imagine.” Because” γὰρ (partic) [for] is gar.

“that” ὅτι [That] is hoti.

“in” ἐν (prep) [for] is en.

that” τῇ (art sg fem nom) [untranslated] is ho.

“long-windedness” πολυλογίᾳ [uncommon](noun pl fem nom) [much speaking] is polylogia.

polylogia,

A noun that means “loquacity”, “much to say,” and “much talk.” Its literal meaning is “many words.”

“of theirs” αὐτῶν (adj 3rd pl masc/fem gen) [their] is autos.

“they are going to be listened to” εἰσακουσθήσονται: [uncommon](3rd pl fut ind pass) [they shall be heard] is eisakouo.

eisakouo,

A verb that means “to hearken, “to give ear to one”, “to give way”, “to yield to a request”, “to perceive”, “to feel effect of,” and “to hear.”

8. Christ’s Words on page 86.  Matthew 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ [ὁ θεὸς] ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.

“don’t want” μὴ (partic) [no] is me.

“really” οὖν (adv) [therefore] is oun.

“to become like” ὁμοιωθῆτε (2nd pl aor subj pass) [be...like] is homoioo.

homoioo,

A verb that means “to make like”, “to become like”, “to liken,” and “to compare.

“them” αὐτοῖς, (adj pl masc dat) [them] is autos.

“He has seen” οἶδεν (3rd sg perf ind act) [knowth] is eidon,

“Because” γὰρ (partic) [for] is gar.

“the” ὁ (art sg masc nom) [untranslated] is ho.

“Divine” [θεὸς] (noun sg masc nom) [God] is theos.

“that” ὁ (art sg masc nom) [the] is ho.

“Father” πατὴρ (noun sg masc nom) [Father] is pater,

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [your] is su.

“what” ὧν (pron pl fem gen) [what things] is hos.

“needs” χρείαν (noun pl fem gen) [need of] is chreia.

chreia,

A noun that means “need”, “want”, “poverty”, “a request of a necessity”, “business”, “military service”, “a business affair”, “employment”, “familiarity”, “intimacy,” and “maxim.”

“you all have” ἔχετε (2nd pl pres ind act) [ye have] is echo.

“before” πρὸ (prep/adv) [before] is pro.

pro,

The preposition/adverb that means (of place) “before”, “in front of,” (of time) “before,” (of preference) “before”, “rather than”, “more than,” and do on.

“anyone else” τοῦ (pron sg gen attic indeclform) [untranslated] is tis.

“Yours” ὑμᾶς (adj sg fem gen or pron 2nd pl acc or adj pl fem acc) [untranslated] is su.

“Ask...for yourself” αἰτῆσαι (verb 2nd sg aor imperat mid) [asked] is aiteo.

“Him” αὐτόν. (adj sg masc acc) [him] is autos.

9. Christ’s Words on page 86.  Matthew 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς ‘ Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,

“In this way” Οὕτως (adv) [after this manner] is houtos

“then” οὖν (partic) [therefore] is oun.

“do you pray for yourselves” προσεύχεσθε (2nd pl pres imperat mp or verb 2nd pl pres/imp ind mp) [pray] is proseuchomai.

“All of you” ὑμεῖς (pron 2nd pl nom) [you] is su.

“Father” Πάτερ (noun sg masc voc) [father] is pater.

“The one” ὁ (article sg masc nom) [which] is ho.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“the” τοῖς (article pl masc dat) [which] is ho.

“skies” οὐρανοῖς (noun pl masc dat) [heaven] is ouranos.

“Let it be sanctified” Ἁγιασθήτω (3rd sg aor imperat pass) [hallowed be] is hagiazo.

hagiazo,

A verb that means “to separate from profane things and dedicate to God”, “to dedicate people to God”, “to purify,” and “to cleanse externally or internally.” This may be a special form of hagizo which means “to hallow”, “to dedicate,” and “to make sacred,” commonly by burning a sacrifice.

“This” τὸ (article sg neut nom) [untranslated] is ho.

“name” ὄνομά (noun sg neut nom) [name] is onoma.

onoma,

A noun that means “name”, “fame”, “a name and nothing else [as opposed to a real person]”, “a phrase”, “an expression”, “a technical term”, “a word,” and, in expressions indicating doubt, “a false name”, “a pretense,” or “a pretext”.

“of yours” σου, (pron 2nd sg gen) [thy] is su.”

10. Christ’s Words on page 87.  Matthew 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς:

“Let it show up” ἐλθάτω (3rd sg aor imperat act) [come] is erchomai.

“This reign” ἡ βασιλεία (noun sg fem nom) [kingdom] is basileia.

“of Yours”σου, (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“Let it come to be”γενηθήτω (3rd sg aor imperat pass) [be] is ginomai.

“of Yours” σου, (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“As” ὡς (conj) [as] is hos.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“sky” οὐρανῷ (noun sg masc dat) [heaven] is ouranos.

“also” καὶ (and) [and] is kai.

“on” ἐπὶ (prep) [against] is epi.”

“earth” γῆς: (noun sg fem gen) [earth] is ge.

11. Christ’s Words on page 87.  Matthew 6:11 Give us this day our daily bread.

ὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον:

“This bread” Τὸν ἄρτον (noun sg masc acc) [bread] is artos.

“of ours” ἡμῶν (pron 1st pl gen) [our] is ego.

“The existing upon.” τὸν ἐπιούσιον (adj sg neut acc) [daily] is epiousios.

epiousios,

A mystery word that may mean, “the appropriate”, “sufficient for the coming”, which first appears in Greek here. It could be an adjective from the verb epiousa, which means “to come on, to approach.” It may also be from epi, eimi, meaning literally “upon being” or “being upon”. Some suggest is means “over being” or “above being” (from another meaning of epi,) with the sense of meaning “supernatural” or “super-essential”. Discussion about its possible meanings go back to the very early Christian writers. It is not the Greek word “daily” or anything like it.  

“Give” δὸς (2nd sg aor imperat act) [give] is didomi.

“to us” ἡμῖν (pron 1st pl masc/fem dat) [us] is ego.

“today” σήμερον: (adv) [this day] is semeron.

semeron,

An adverb that means “for today” and “on this day.” -- The Greek word translated as “this day” is an adverb that means “for today” and “on this day.”

12. Christ’s Words on page 87.  Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν:

“Also” καὶ (conj) [and] is kai.

“let drop” ἄφες (2nd sg aor imperat act) [forgive] is aphiemi.

“for us” ἡμῖν (pron 1st pl masc/fem dat) [us] is ego.

“those ” τὰ (art pl masc dat) [untranslated] is ho.

“debts” ὀφειλήματα (noun pl neut acc) [debts] is opheilema.

opheilema,

A noun that means “that which is owed,” and “debt.”

“of ours” ἡμῶν, (pron 1st pl gen) [our] is ego..

“Just as” ὡς (adv/conj)”As] is hos.

“also” καὶ (conj) [untranslated] is kai.

“we ourselves” ἡμεῖς (pron 1st pl masc nom) [we] is ego.

“let go” ἀφήκαμεν (1st pl aor ind act) [forgive] is aphiemi.

“of those debtors” τοῖς ὀφειλέταις (noun pl masc dat) [debtors] is opheiletes.

opheiletes,

A noun that means “a debtor”, “a person who owes a debt” or “one who is under a bond.”

“of ours” ἡμῶν (pron 1st pl gen) [our] is hemon, which is the plural possessive (genitive) form of the first personal pronoun.

13. Christ’s Words on page 88.  Matthew 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

“Also” καὶ (conj) [and] is kai.

“not want” μὴ (partic) [not] is me.

“You might...to bring” εἰσενέγκῃς [uncommon](2nd sg aor subj act) [Lead] is eisphero.

eisphero,

A verb that means “to carry in”, “to bring in,” “to contribute”, “to bring into”, “to introduce”, “to bring forward”, “to propose”, “to carry with one”, “to bring with,” “to draw a break”, “to drink [water]”, “to sweep along [as a river],” and “to nominate.”

“us” ἡμᾶς (pron 1st pl masc/fem acc) [us] is ego.

“into” εἰς (prep) [into] is eis.

“a trial” πειρασμόν, [uncommon](noun sg masc acc) [temptation] is peirasmos.

peirasmos,

A noun that means a “trial”, “worry,” “an experiment”, “an attempt” and “a trial.” The root word is a verb peirazo, which means “make a proof”, “to try” “to test a person”, and “to attempt”.

“Instead” ἀλλὰ (adv) [but] is alla.

“draw ...toward Yourself” ῥῦσαι [uncommon](2nd sg aor imperat mid) [deliver] is rhyomai.

 rhyomai,

A verb that means “to draw to oneself”, “to draw out of danger”, “to rescue”, “to save”, “to deliver”, “to save from an illness”, “to shield”, “to guard”, “to protect, “to draw back”, “to hold back”, “to check,” and “to keep off.”

“us” ἡμᾶς (pron 1st pl masc/fem acc) [us] is ego.

“Away from” ἀπὸ (prep) [from] is apo.

“the” τοῦ (art sg masc gen) [untranslated] is ho.

“worthless” πονηροῦ. (adj sg masc gen) [evil] is poneros.