Letter 9 Translation Notes

1. Christ’s Words on page 93.  Matthew 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖνὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος:

“when” Ἐὰν (conj) [if] is ean.

“Because” γὰρ (adv) [for] is gar.

“you all let go” γἀφῆτε (2nd pl aor subj act) [ye forgive] is aphiemi.

“to these” τοῖς (art pl masc dat) [untranslated] is ho.

“people” ἀνθρώποις (noun pl masc dat) [men] is anthropos.

“those” τὰ (art pl neut acc) [untranslated] is ho.

“missteps” παραπτώματα [uncommon] (noun pl neut acc) [trespasses] is paratoma.

paratoma,

A noun that means “false step”, “slip”, “blunder”, “defeat”, “transgression”, “trespass,” and “error in amount of payments.””

“of theirs” αὐτῶν, (adj pl masc gen) [their] is autos.

“He is going to let...go” ἀφήσει (3rd sg fut ind act) [will forgive] is aphiemi.

“as well” καὶ (adv) [and] is kai.

“you” ὑμῖν (pron 2nd pl dat) [you] is su.

Father” of ὁ πατὴρ (noun sg masc nom) [father] is pater.

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [your] is su.

“the sky one” ὁ οὐράνιος: (adj sg masc nom) [heaven] is ouranos.

2. Christ’s Words on page 94.  Matthew 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις [τὰ παραπτώματα αὐτῶν], οὐδὲ ὁπατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

“When” ἐὰν (conj) [if] is ean.

“however” δὲ (partic) [but] is de.

“don’t want”μὴ (partic) [not] is me.

“you all...to let go” ἀφῆτε (2nd pl aor subj act) [ye forgive] is aphiemi.

“of these” τοῖς (art pl masc dat) [untranslated] is ho.

“people” ἀνθρώποις (noun pl masc dat) [men] is anthropos..

“Those” τὰ (art pl neut acc) [untranslated] is ho.

“missteps” [παραπτώματα (noun pl neut acc) Trespasses] is paratoma.

“of theirs” αὐτῶν], (adj pl masc gen) [their] is autos.

“Neither” οὐδὲ (adj) [no] is oude.

“that Father” ὁ πατὴρ (noun sg masc nom) [father] is pater.

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [your] is su.

“is... going to let go of” ἀφήσει (3rd sg fut ind act) [forgive] is aphiemi.

“Those” τὰ (art pl neut acc) [untranslated] is ho.

“missteps” [παραπτώματα (noun pl neut acc) Trespasses] is paratoma.

“of yours” ὑμῶν (pron 2nd pl gen) [your] is su.

3. Christ’s Words on page 94.  

Matthew 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.​

Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

“When” Ὅταν (conj) [when] is hotan.”

“however” δὲ (partic) [moreover] is de.

“you all fast” νηστεύητε, (2nd pl pres subj act) [fast] is from nesteuo.

nesteuo,

A verb that means to “fast” and “to abstain from.”

“don’t want to” μὴ (partic) [not] is me.

”you...become” γίνεσθε (2nd pl pres imperat) [be] is ginomai.

“like” ὡς (conj/adv) [as] is from hos.

“the” οἱ (art pl masc nom) [the] is ho.

“actors” ὑποκριταὶ (noun pl masc nom) [hypocrites] is hypokrites.”

“Gloomy” σκυθρωποί, (adj pl masc nom) [of sad countenance” come from skythropos.

skythropos,

An adjective that means “of sad or angry “, “sullen”, “with greater severity,” of things: “gloomy”, “sad”, “melancholy,” and “dark and dull [of color].”

“they mask” ἀφανίζουσιν (3rd pl pres ind act) [they disfigure] is aphanizo,

aphanizo,

The verb that means “to make unseen”, “to hide,” “to vanish” “to hush up”, “to do away with”, “to reject, “to remove”, “to destroy”, “to obliterate [writing], “to spirit away [a witness]”, “to secrete”, “to steal”, “to obscure”, “to mar”, “to disguise [by dyeing]”, “to spoil”, “to make away with”, “to drain [a cup of wine],” or “deprive of luster.”

“Since” γὰρ (partic) [for] is gar.

“those” τὰ (art  pl neut acc) [the] is ho.

“faces” πρόσωπα (noun pl neut acc ) [face] is prosopon,

prosopon,

The noun that means “face”, “countenance.” “in front”, “facing”, “front”, “façade”, “one’s look”, “dramatic part”, “character”, “in person”, “in bodily presence”, “legal personality”, “person,” and “feature [of the city, of a person].”

“of theirs” αὐτῶν (adj pl masc gen) [their] is autos.

“In order that,” ὅπως (conj) [that] is hopos.

“they might be stars” φανῶσιν (3rd pl aor subj pass ) [they may appear] is phaino.

“to these” τοῖς (art pl masc dat) [unto] is ho.

”people!” ἀνθρώποις” (noun pl masc dat) [men] is anthropos.

“Fasting” νηστεύοντες: (part pl pres act masc nom) [to fast] is nesteuo.

“Honestly” ἀμὴν (exclam) [verily] is amen

“I’m telling”,:λέγω (1st sg pres ind act) [I tell] is lego.

“you” ὑμῖν, (pron 2nd pl dat) [you] is su.

“they are paid in full”  ἀπέχουσιν (verb 3rd pl pres ind act) [they have] is apecho.

“that compensation” τὸν μισθὸν (noun sg masc acc) [reward] is misthos.

“of theirs” αὐτῶν. (pron 2nd pl gen) [their] is autos.

4. Christ’s Words on page 95.  Matthew 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,

“You” , σὺ (pron 2nd sg nom) [thou] is su.

“however” δὲ (pronoun) [but] is de.

“Fasting” νηστεύων (part sg pres act masc nom) [when thou fastest] is nesteuo

“Oil” ἄλειψαί (2nd sg aor imperat mid) [anoint] is aleipho,

 aleipho,

A verb that means “to anoint the skin with oil [as was done after bathing]”, “anointing for gymnastic exercises”, “of anointing [the sick]”, “to supply oil for gymnasts”, “to attend a gymnastic school”, “to prepare as if for gymnastics,””to encourage”, “to stimulate”, “to instigate”, “to daub”, “to plaster”, “to besmear,”and “to stop up ears.”

“your” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“head” τὴν κεφαλὴν (noun sg fem acc) [head] is kephale.

“And” καὶ (adj) [and] is kai.

“that face” τὸ πρόσωπόν (noun sg neut acc) [face] is prosopon.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“wash” νίψαι, (2nd sg aor imperat] [wash] is nipto,

nipto,

A  means specifically “to wash hands or feet,” and generally “to clean”, “to purge,” and “to wash off.”

 5. Christ’s Words on page 97.

Matthew 6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐντῷ κρυφαίῳ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.

“This is...the way that” ὅπως (conj) [that] is hopos.

“no...want” μὴ (partic) [not] is me.

“to be a star” , φανῇς (2nd sg pres ind act) [thou appear] is phaino.

“the” τοῖς (art pl masc dat) [unto] is ho.

“to ... people” ἀνθρώποις (noun pl masc dat ) [men] is anthropos.

“Fasting” νηστεύων (part sg pres act masc nom) [to fast] is nesteuo.

“Instead” ἀλλὰ (adv) [but] is alla.

“to that” τοῖς (art sg masc dat) [unto] is ho.

“Father” τῷ πατρί (noun sg masc dat) [father] is pater.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“The One” τῷ (article sg masc dat ) [which] is hos.

“in” ἐν (prep) [Is in] is en.

“the hidden” τῷ κρυφαίῳ: (adj sg neut dat ) [secret] is kryptos.

“And” καὶ (conj/adv) [and] is kai.

“that” ὁ (art sg masc dat) [untranslated] is ho.

“Father” πατήρ (noun sg masc nom) [father] is pater.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“the one” ὁ (article sg masc nom) [which] is ho.

“seeing” βλέπων (part sg pres act masc nom) [seeth] is of blepo.

“into” ἐν (prep) [in] is en.

“the hidden” τῷ κρυφαίῳ (adj sg neut dat ) [secret] is kryptos.

ἀποδώσει (3rd sg fut ind act) [shall reward] is apodidomi.

“to you” σοι. (pron 2nd sg dat) [thou] is su.

 6. Christ’s Words on page 97.  Matthew 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν:

“don’t want” Μὴ (partic) [not] is me.

“You...to pile up” θησαυρίζετε (2nd pl pres imperat act] [Lay up] is thesaurizo

 thesaurizo,

A verb that means to “store”, “ treasure up”, “hoard”, “lay up treasure”, “lay up a store of”, “store up for oneself,” and “to be reserved[passive].”

“for yourselves” ὑμῖν (pron 2nd pl dat) [for yourselves] is su.

“Stock piles” θησαυροὺς (noun pl masc acc) [treasures] is thesauros.

thesauros,

A noun that means a “store”, “treasure”, “strong-room”, “magazine, “granary”, “receptacle for valuables”, “safe”, “casket”, “offertory-box”, “cavern,” and “subterranean dungeon.”

“on” ἐπὶ (prep) [upon] is epi.

“the earth” τῆς γῆς, (noun sg fem gen) [earth] is ge.

“Anywhere” ὅπου (adv] [where] is hopou.

hopou,

An  adverb that means “somewhere”, “anywhere”, “wherever,” and “where.

“a moth” σὴς [uncommon](noun sg masc nom) [moth] is from ses.

ses,

A noun that means “moth” and is a metaphor for “book worms.”

“Just” καὶ (conj) [and] is kai.

“a meal” βρῶσις (noun sg fem nom) [rust] is brosis.

brosis,

A noun  that means “meat”, “pasture”, “eating, “taste,” and “flavor.” The Greek word used for “rust” in the NT and the Septuagint OT is ios. The Greek word used in ancient classical Greek (Homer) for “rust” is aza, which means “dry patch”. The modern Greek word is skouria.

“It hides” ἀφανίζει,[uncommon] (verb 3rd sg pres ind act) [corrupt] is aphanizo.

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“Anywhere” ὅπου (adv) [where] is hopou.

“Robbers” κλέπται (noun pl masc nom ) [thieves] is kleptes.

kleptes,

A noun that means a “thief”, “cheat,” and “knave.”

“They tunnel in” διορύσσουσιν (verb 3rd pl pres ind act) [break through] is diorysso.

diorysso,

A verb that means “digging through, “having dug a trench across or along,” metaph “undermine”, “ruin”, “worm out,” and Pass., “to be shut up in a funeral vault.”

“And” καὶ (conj) [and] is kai.

“they rob” κλέπτουσιν: (3rd pl pres ind act) [steal] is klepto.

klepto,

A verb that means “to steal”, “to cheat”, “to spirit away”, “to conceal”, “to keep secret”, “to do secretly”, “to seize or occupy secretly”, “to bring about secretly”, and “to do secretly or treacherously.”

7. Christ’s Words on page 98.  Matthew 6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτεβρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν:

“Stock pile” θησαυρίζετε (2nd pl pres imperat act] [Lay up] is thesaurizo.”

“instead” δὲ (partic) [but] is de.

“for yourselves” ὑμῖν (pron 2nd pl dat) [for yourselves] is su.

“stockpiles” θησαυροὺς (noun pl masc acc) [treasures] is thesauros..”

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“a sky” οὐρανῷ, (noun sg masc dat) [heaven] is ouranos.

“Anywhere” ὅπου (adv) [where] is hopou.

“Neither” οὔτε (adv) [neither] is oute.

oute,

An adverb that means “and not,” and “neither/nor” when used in a series.

“a moth” σὴς (noun sg masc nom ) [moth”is from ses.

“nor” οὔτε (adv) [nor] is oute.

“eating” βρῶσις (noun sg fem nom ) [rust] is brosis.

“It disappears”ἀφανίζει, (3rd sg pres ind act) [doth corrupt] is aphanizo.

“and” καὶ (conj) [and] is kai.

“where” ὅπου (adv) [where] is hopou.

“robbers” κλέπται (noun pl masc nom ) [thieves] is kleptês.”

“do not” οὐ (partic) [not] is ou.

“tunnel in” διορύσσουσιν (3rd pl pres ind act) [break through] is diorysso.

“nor” οὐδὲ (adv) [nor] is oute.

“rob” κλέπτουσιν: (3rd pl pres ind act) [to steal] is klepto.

8. Christ’s Words on page 99.  Matthew 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται [καὶ] ἡ καρδία σου.

“wherever” ὅπου (adv) [where] is hopou.

“Because” γάρ (partic) [for] is gar.

“it is” ἐστιν (3rd sg pres ind act) [Is] is eimi.

“that” ὁ (art sg masc nom) [untranslated] is ho.

“stockpile” θησαυρός (noun sg masc nom) [treasures] is thesauros.

“of yours” σου, (pron 2nd sg gen) [your] is su.

“There” ἐκεῖ (adv) [there] is ekei.

“it is going to be”ἔσται (3rd sg fut ind mid) [will...be] is eimi.

“also” [καὶ] (conj) [also] is kai.

“the” ἡ (art sg masc nom) [untranslated] is ho.

“heart” καρδία (noun sg fem nom) [heart] is kardia.

“of yours” σου. (pron 2nd sg gen) [your] is su.

9. Christ’s Words on page 99.  Matthew 6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτινὸν ἔσται:

“The” Ὁ (art sg masc nom) [The] is ho.

“lamp” λύχνος (noun sg masc nom ) [Light] is lychnos.

lychnos,

A noun that means “portable light,” or “lamp.”

“of the ” τοῦ (art sg neut gen) [The] is ho.

“physical being” σώματός (noun sg neut gen) [body] is soma.

“is” ἐστιν (3rd sg pres ind act) [Is] is eimi.

“the” ὁ (art sg masc nom) [The] is ho.

“eye” ὀφθαλμός. (noun sg masc nom) [eye] is ophthalmos.

“When” ἐὰν (conj) [if] is ean.

“really” οὖν (adv) [therefore] is oun.

“it is” ᾖ (3rd sg pres subj act) [be] is eimi.

“that” ὁ (art sg masc nom) [the] is ho.

“eye” ὁ ὀφθαλμός (noun sg masc nom) [eye] is ophthalmos.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thine] is su.

“open” ἁπλοῦς , (adj sg masc nom) [single] is haplous.

 haplous,

An adjective that means “twofold”, “single”, “simple”, “plain”, “straightforward”, “simple”, “open”, “frank”, “simple-minded”, “unalloyed[metals],” and “pure[metal].

“whole” ὅλον (adj sg neut nom ] [whole] is holos.

“that” τὸ (art sg neut nom) [the] is ho.

“physical being” σῶμά (noun sg neut nom) [body] is soma.

“Bright” φωτινὸν (adj sg neut nom) [full of light] is photeinos.

photeinos,

An adjective that means “shining,” and “bright.” It is a metaphor for “clear,” and “distinct.”

“It is going to be” ἔσται: (3rd sg fut ind mid) [shall be] is eimi.

10. Christ’s Words on page 100.  Matthew 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

“When” ἐὰν (conj) [if] is ean.

“instead” δὲ (partic) [but] is de.

“that” ὁ (art sg masc nom) [untranslated] is ho.

“eye” ὀφθαλμός (noun sg masc nom) [eye] is ophthalmos.”

“of yours” σου (pron 2nd sg (gen) [thine] is su.

“worthless” πονηρὸς (adj sg masc nom) [evil] is poneros.

“is” ᾖ, (3rd sg pres subj act) [be] is eimi.

“whole” ὅλον (adj sg neut nom) [whole] is holos.

“that” τὸ (art sg neut nom) [untranslated] is ho.

“physical being” σῶμά (noun sg neut nom) [body] is soma.

“of yours” σου (pron 2nd sg gen) [thy] is su.

“blind” σκοτινὸν [uncommon] (adj sg neut nom) [full of darkness] is skoteinos.

 skoteinos,

An adjective that means “dark”, “blind”, “in the darkness,” and “in privacy.” It is a metaphor, for “obscure,” and “secret.”

“It is going to be” ἔσται. (3rd sg fut ind mid) [shall be] is eimi.

“If” εἰ (conj) [if] is ei.

“really” οὖν (adv) [therefore] is oun.

“that light” τὸ φῶς (noun sg neut nom) [the light] is phos.

“the one” τὸ (article sg neut nom) [that] is ho.

“in” ἐν (prep) [in] is en.

“you” σοὶ (pron 2nd sg dat) [thee] is su.

“a blindness” σκότος (noun sg neut nom) [the darkness] is skotos.

skotos,

A noun that means “darkness”, “gloom”, “blindness,” and “dizziness.” It is a metaphor in Greek for ignorance.

“is” ἐστίν, (3rd sg pres ind act) [be] is eimi.

“that blindness” τὸ σκότος (noun sg neut nom) [the darkness] is skotos.

πόσον. (adj sg neut nom ) [how great] is posos,

posos,

An adjective that means “of what quantity,” [in distance] “how far.” [of number] how far,” [of time] “how long,” [of value] “how much”, “how great”, “how many,” and “how much.”