Luke 10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them,

Spoken to
group

After Jesus appoints the seventy and is sending them out.

KJV

Luke 10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

NIV

Luke 10:9 Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’

LISTENERS HEARD

And attend those weakly in it, and tell them it has neared to you, this realm of the Divine. 

LOST IN TRANSLATION

"Heal" is a Greek verb that means "to serve" and "to treat" in a medical sense. It doesn't mean "cure" in any sense. It is in the form of a command. Attending the sickly is not the same as healing them. "The sick" is an adjective that means "without strength", "feeble", and "sickly." 

"Herein" comes from two Greek words that mean "in her". The "her" refers to the city in which the ones sent out were staying in.

The phrase, "the kingdom of God" is what Luke prefers instead of the "the kingdom of heaven" phrase used more commonly in the other Gospels. The later phrase is discussed in more detail in this article.

MY TAKE

The realm of the Divine approaches us with the coming of death.

GREEK ORDER

καὶ    θεραπεύετε τοὺς   ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς
And serve             those in it       weak,      and tell      them   

Ἤγγικεν        ἐφ᾽        ὑμᾶς    βασιλεία    τοῦ  θεοῦ.
it has neared, towards you, this realm      of the Divine. 

 

# KJV TRANSLATION ISSUES
5
  • IP - Inserted Phrase-- The "that are , " doesn't exist in the source.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "there" should be something more like "it."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "God" is not shown in the English translation.
  • WT - Wrong Tense - The "is" indicates the present tense but the tense is past perfect.
  • CW --Confusing Word -- This is not related to the word usually translated as "come." 
# NIV TRANSLATION ISSUES
6
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • IP - Inserted Phrase-- The "who are , " doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "in" is not shown in the English translation.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "there" should be something more like "it."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "God" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- This is not related to the word usually translated as "come." 
EACH WORD of KJV

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

heal  -- "Heal" is the Greek verb that means "to be an attendant, do service", "do service to the gods", "treat medically", "pay court to", "train" [animals]", "cultivate" [land]", and "take care of oneself". It does not mean "cure" as "heal" would apply but "treat medically", which is more an attempt to help. 

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

sick- "Sick" is an  adjective meaning "weak," "sickly" "feeble in body," and "insignificant." This is an uncommon word for Jesus.

that are , -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

there- -- (WW) The word translated as "she" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of an indirect object. 

-in, -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak,"  but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."

unto -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

them, -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition.

The -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

kingdom -- The word translated as "kingdom" can be the region, the reign, the castle or the authority of a ruler. Christ does not seem to use it to mean a physical region, so its translation as "reign" or "realm" seems more appropriate. This is especially true because the "reign" of a king means the execution of his will.

of -- This word comes from the genitive case of the following word(s) that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

God. -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.

is -- (WT) This helping verb indicates the present tense of the verb. This verb is in the past, perfect tense so "has" is correct.  WT - Wrong Tense - The "is" indicates the present tense but the tense is past perfect.

come -- The word translated as "is at hand" is the verb form of an adverb that means "near" in space, time, and relationships. It means "to bring near," "to approach," "to bring up to," and "to be imminent." In English, we would say "nears" or, in the form here, "has neared," doesn't quite work so perhaps "has gotten close" or, in the case of time, "is nearly here." This is the same verb that is translated as "is at hand" in the phrase, "The kingdom of heaven is at hand." It is not seen in written Greek before Jesus and used by him only seventeen times. This is not related to the word usually translated as "come."

nigh - This completes the meaning of the verb. It is from the root.

unto -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of." -

you. -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object of the action or preposition.

EACH WORD of NIV

missing "and"  -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

Heal  -- "Heal" is the Greek verb that means "to be an attendant, do service", "do service to the gods", "treat medically", "pay court to", "train" [animals]", "cultivate" [land]", and "take care of oneself". It does not mean "cure" as "heal" would apply but "treat medically", which is more an attempt to help. 

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

sick- "Sick" is an  adjective meaning "weak," "sickly" "feeble in body," and "insignificant." This is an uncommon word for Jesus.

who are , -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

missing "in"  -- (MW) The untranslated word  "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

there- -- (WW) The word translated as "she" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of an indirect object.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

tell -- The word translated as "tell" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak,"  but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."

them, -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition.

The -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

kingdom -- The word translated as "kingdom" can be the region, the reign, the castle or the authority of a ruler. Christ does not seem to use it to mean a physical region, so its translation as "reign" or "realm" seems more appropriate. This is especially true because the "reign" of a king means the execution of his will.

of -- This word comes from the genitive case of the following word(s) that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

God. -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.

has --  This helping verb indicates  past, perfect tense.

come -- The word translated as "is at hand" is the verb form of an adverb that means "near" in space, time, and relationships. It means "to bring near," "to approach," "to bring up to," and "to be imminent." In English, we would say "nears" or, in the form here, "has neared," doesn't quite work so perhaps "has gotten close" or, in the case of time, "is nearly here." This is the same verb that is translated as "is at hand" in the phrase, "The kingdom of heaven is at hand." It is not seen in written Greek before Jesus and used by him only seventeen times. This is not related to the word usually translated as "come."

near - This completes the meaning of the verb. It is from the root.

to -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of." -

you. -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object of the action or preposition.

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

θεραπεύετε, [5 verses](2nd pl pres imperat act) "Heal" is from therapeuo, which means "to be an attendant, do service", "do service to the gods", "treat medically", "pay court to", "train" [animals]", "cultivate" [land]", and "take care of oneself".

τοὺς [821 verses] (article pl masc acc) "That are" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

αὐτῇ [42 verses](adj sg fem dat ) "She/It" is aute, which means is the singular adjective used as the indirect object pronoun in the feminine.  It also means "it" because feminine pronouns refer to things or ideas as much as to people.  When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same." However, feminine pronouns refer to feminine nouns, not just feminine people so this word can mean "it" as well as "she." A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position. With the "to be," it acts as a possessive, "his."

ἀσθενεῖς, (adj pl masc acc) "Weak" is from asthenes, which means "without strength," "weak", in body "feeble", "sickly", in power, "weak", "feeble", in property, "weak", "poor", and "insignificant."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

λέγετε [264 verses](2nd pl pres imperat act) "Say" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." When used with an object is has the sense of "call by name."  It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep." This word is more about making a statement than participating in a discussion. Translating is as "stated" might distinguish it better. 

αὐτοῖς, [55 verses](pron/adj pl masc dat) "Them" is the dative case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord." A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

Ἤγγικεν [17 verses] (3rd perf act sg ind) "Is come nigh" is eggizo, which means "to bring near," "to join one things to another," to draw near," and "to approach." This word does not appear in the Perseus dictionary. It comes from an adverb ἐγγύς, eggys, which means 1) (of place) "near," "nigh," "at hand," 2) (of time) "nigh at hand" 3) (of numbers) "nearly," "almost," "coming near," and 4) (of relationship) "akin to."

ἐφ᾽ [138 verses](prep) "On" is from epi which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," "for," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).  With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of."

ὑμᾶς [210 verses](pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural objective form of the second-person pronoun, "you." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

[821 verses](article sg fem dat)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

βασιλείᾳ [98 verses](noun sg fem dat) "The kingdom" is basileia, which means "kingdom," "dominion," "hereditary monarchy," "kingly office," (passive) "being ruled by a king," and "reign."

τοῦ   [821 verses] (article)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

θεοῦ. [144 verses]( noun sg masc gen ) "God" is theos, which means "God," "divine," and "Deity." -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.

Front Page Date