Luke 17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house,

Spoken to
Apostles

Jesus says this to his followers after telling them what is will be like when he returns. 

KJV

Luke 17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

NIV

Luke 17:31 On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

LISTENERS HEARD

In that the day whoever is going to be upon housetop and those equipment of his in the house doesn't want, descending,  to remove the same things and that one in a field likewise must not want to turn around towards those things thereafter.

LOST IN TRANSLATION

 It also has a couple of peculiarities of its own, including a couple of words that are untranslated in the KJV and difficult to understand.  The most likely explanation of this verse is that it is an answer to a question or a series of them.

# KJV TRANSLATION ISSUES
12

In that(CW) (MW) day, he which(IW) shall be upon the housetop, and his (MW) stuff in the house, let(CW) him(MW) not come down to take it away: and he [that is(IP)] in the(IW) field, let(CW) him(WF) likewise not return (MW) (MW) back.

  • CW --Confusing Word -- The "that" is the common word that should be translated as "here" or "there."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "day" is not shown in the English translation. 
  • IW - Inserted Word-- The "which " doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "stuff" is not shown in the English translation. 
  • CW --Confusing Word -- The verb "let" is not addressed to someone, it is a third-person command. 
  • WF -- Wrong Form -  This is the subject, "he," not an object, "him".
  • IW - Inserted Word-- The "the" doesn't exist in the source.
  • IP - Inserted Phrase-- The "that is" doesn't exist in the source. 
  • CW --Confusing Word -- The verb "let" is not addressed to someone, it is a third-person command. 
  • WF -- Wrong Form -  This is the subject, "he," not an object, "him".
  • MW - Missing Word -- The word "for"  after "word" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "word"  after "word" is not shown in the English translation. 

On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

In that(CW) (MW) day, he which(IW) shall be upon the housetop, and his (MW) stuff in the house, let(CW) him(MW) not come down to take it away: and he [that is(IP)] in the(IW) field, let(CW) him(WF) likewise not return (MW) (MW) back.

  • CW --Confusing Word -- The "that" is the common word that should be translated as "here" or "there."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "day" is not shown in the English translation. 
  • IW - Inserted Word-- The "which " doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "stuff" is not shown in the English translation. 
  • CW --Confusing Word -- The verb "let" is not addressed to someone, it is a third-person command. 
  • WF -- Wrong Form -  This is the subject, "he," not an object, "him".
  • IW - Inserted Word-- The "the" doesn't exist in the source.
  • IP - Inserted Phrase-- The "that is" doesn't exist in the source. 
  • CW --Confusing Word -- The verb "let" is not addressed to someone, it is a third-person command. 
  • WF -- Wrong Form -  This is the subject, "he," not an object, "him".
  • MW - Missing Word -- The word "for"  after "word" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "word"  after "word" is not shown in the English translation. 
EACH WORD of KJV

In  -- The word translated as "in" means "in," "on," "within," "among" "by" (near), "by" (as an instrument), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time," "in the time," "within," and "in." With the direct object form, it means "into," "on," and "for." 

that  -- (CW) The word translated as "that" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." So it means "there," "here," or "then." Used a pronoun, the sense is "that one there" or "this one here." " 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

day, -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."

he -- The word translated as "he" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things

which -- (IW) This word is not in the Greek source

shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

upon -- The word translated as "upon" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

 the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

housetop, -- "Housetop" is translated from a Greek word that is the source of our word domicile. It has most of the same meanings as the word Christ usually uses for "house," but it also means the chief room of a house and the housetop.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

his -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his." 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

stuff  - The Greek word translated as "goods" primarily means a "vessel." However, it is used to refer to all types of equipment, one of which specifically "household contents." It is also a metaphor for "the body" as the "vessel" of the soul.

 in -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his." - In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there."  

the   -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his." - In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." 

house,   - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. Since the masculine form works better as "house," this might work better as home.

let -- (CW) This "let" is the helping verb used to translate the Greek form of the third-person command. In English all commands are in the second person. This form is used as something like our word "must." Using "let" as the active verb, rather than a helper verb like "must," changes the subject from the third party to the second. 

him -- (WF) This is from the third-person, singular form of the verb. This is the subject, not an object. 

not  --  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought. 

come -- The verb translated as "come down" means "to go down," but the root word means "to step" or "to walk" so, with the prefix, the sense is "steps down," which I find more poetic. When speaking of the sky, we say in English that things "come down" not "go down." The "down" is from the prefix of the verb that means "down."

 down - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

to -- This "to" is added to create the infinitive form of the following verb.

take -- "Take...away" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up," "elevate," "to bear," "to carry off," "to take and apply to any use," "lifted" in the sense of "removed," and "to cause to cease." Jesus uses this verb to refer to what will happen to "the son of man," which can apply either to his being raised from the dead or lifted up on the cross. The verb also came to mean "remove" in the same way we describe stealing as "shoplifting."

it -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a plural object of a verb or preposition for a neuter noun. It is plural, but plural neuter pronouns are often treated as a singular conglomeration. 

away: - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

 he -- The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

that is -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source

in   -- The word translated as "in" means "in," "on," "within," "among" "by" (near), "by" (as an instrument), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time," "in the time," "within," and "in." With the direct object form, it means "into," "on," and "for." 

the -- (IW) This word is not in the Greek source

field,  -- "Field" is from the common noun that means "field," "lands," or "countryside." 

let -- (CW) This "let" is the helping verb used to translate the Greek form of the third-person command. In English all commands are in the second person. This form is used as something like our word "must." Using "let" as the active verb, rather than a helper verb like "must," changes the subject from the third party to the second. 

him -- (WF) This is from the third-person, singular form of the verb. This is the subject, not an object. 

likewise  -- The word translated as "likewise" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching."

not  --  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought.  

return  -- "Return" is translated from a Greek word "to turn about" or "to turn around," but also means "cause to return" and "to turn one's mind towards" something. In the passive, which is used here, it means "to turn oneself around" or "be turned around."

missing "for"  -- (MW) The untranslated word   "for" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. Used with the Greek "from" it means "from...to."

missing "those"  -- (MW) The untranslated word  "any" in the singular means "anyone," "someone,"  "something," and "anything." The same forms are used both for the masculine and feminine, so "anyone" works best for a person. In the plural, it means "everyone," "some," "they," and "those." Jesus often uses it to start a question so it means "who," "what," "which," or even "why."  The sense is "those things" mentioned earlier.

 back.  -- The term translated as "back" means "back" in space but "after" in time. The logic regarding time is that, since the future is unseen, it should be regarded as behind us, whereas the past is known and therefore before our eyes. This seems quite strange to English speakers, but the use of this word in Greek is well-established to mean "future." Our English view coincides with the ancient Greek when discussing books. The "back" of the book in English means the "end" of the book, which is the future for the reader. This use of "back" is identical to the Greek. The sense here back in time, that is, "thereafter".

EACH WORD of NIV
On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

In  -- The word translated as "in" means "in," "on," "within," "among" "by" (near), "by" (as an instrument), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time," "in the time," "within," and "in." With the direct object form, it means "into," "on," and "for." 

that  -- (CW) The word translated as "that" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." So it means "there," "here," or "then." Used a pronoun, the sense is "that one there" or "this one here." " 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

day, -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."

he -- The word translated as "he" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things

which -- (IW) This word is not in the Greek source

shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

upon -- The word translated as "upon" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

 the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

housetop, -- "Housetop" is translated from a Greek word that is the source of our word domicile. It has most of the same meanings as the word Christ usually uses for "house," but it also means the chief room of a house and the housetop.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

his -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his." 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

stuff  - The Greek word translated as "goods" primarily means a "vessel." However, it is used to refer to all types of equipment, one of which specifically "household contents." It is also a metaphor for "the body" as the "vessel" of the soul.

 in -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his." - In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there."  

the   -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his." - In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." 

house,   - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. Since the masculine form works better as "house," this might work better as home.

let -- (CW) This "let" is the helping verb used to translate the Greek form of the third-person command. In English all commands are in the second person. This form is used as something like our word "must." Using "let" as the active verb, rather than a helper verb like "must," changes the subject from the third party to the second. 

him -- (WF) This is from the third-person, singular form of the verb. This is the subject, not an object. 

not  --  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought. 

come -- The verb translated as "come down" means "to go down," but the root word means "to step" or "to walk" so, with the prefix, the sense is "steps down," which I find more poetic. When speaking of the sky, we say in English that things "come down" not "go down." The "down" is from the prefix of the verb that means "down."

 down - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

to -- This "to" is added to create the infinitive form of the following verb.

take -- "Take...away" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up," "elevate," "to bear," "to carry off," "to take and apply to any use," "lifted" in the sense of "removed," and "to cause to cease." Jesus uses this verb to refer to what will happen to "the son of man," which can apply either to his being raised from the dead or lifted up on the cross. The verb also came to mean "remove" in the same way we describe stealing as "shoplifting."

it -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a plural object of a verb or preposition for a neuter noun. It is plural, but plural neuter pronouns are often treated as a singular conglomeration. 

away: - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

 he -- The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

that is -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source

in   -- The word translated as "in" means "in," "on," "within," "among" "by" (near), "by" (as an instrument), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time," "in the time," "within," and "in." With the direct object form, it means "into," "on," and "for." 

the -- (IW) This word is not in the Greek source

field,  -- "Field" is from the common noun that means "field," "lands," or "countryside." 

let -- (CW) This "let" is the helping verb used to translate the Greek form of the third-person command. In English all commands are in the second person. This form is used as something like our word "must." Using "let" as the active verb, rather than a helper verb like "must," changes the subject from the third party to the second. 

him -- (WF) This is from the third-person, singular form of the verb. This is the subject, not an object. 

likewise  -- The word translated as "likewise" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching."

not  --  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought.  

return  -- "Return" is translated from a Greek word "to turn about" or "to turn around," but also means "cause to return" and "to turn one's mind towards" something. In the passive, which is used here, it means "to turn oneself around" or "be turned around."

missing "for"  -- (MW) The untranslated word   "for" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. Used with the Greek "from" it means "from...to."

missing "those"  -- (MW) The untranslated word  "any" in the singular means "anyone," "someone,"  "something," and "anything." The same forms are used both for the masculine and feminine, so "anyone" works best for a person. In the plural, it means "everyone," "some," "they," and "those." Jesus often uses it to start a question so it means "who," "what," "which," or even "why."  The sense is "those things" mentioned earlier.

 back.  -- The term translated as "back" means "back" in space but "after" in time. The logic regarding time is that, since the future is unseen, it should be regarded as behind us, whereas the past is known and therefore before our eyes. This seems quite strange to English speakers, but the use of this word in Greek is well-established to mean "future." Our English view coincides with the ancient Greek when discussing books. The "back" of the book in English means the "end" of the book, which is the future for the reader. This use of "back" is identical to the Greek. The sense here back in time, that is, "thereafter".

COMPARISON: GREEK to KJV

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with" (in the sense of nearness). With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

ἐκείνῃ [107 verses] ( adj sg fem dat ) "That" is ekeinos, which refers to that which has gone immediately before and  means "the person there," "that person," "that thing," and "the nearer." However, when οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, prop. belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος belongs to the more remote, "the latter" in time, "further" in place, or thought, οὗτος to "the nearer" and "sooner. " With certain preposition, it has a specific meaning:ἐξ ἐκείνου from that time, κατ᾽ ἐκεῖνα in that place, there, μετ᾽ ἐκεῖνα afterwards.

τῇ [821 verses](article sg masc nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  -- 

ἡμέρᾳ [96 verses](noun fem pl acc or sg fem gen) "Days" is hemera, which, as a noun, means "day" "a state or time of life," "a time (poetic)," "day break" and "day time." It is also and also has a second meaning, of "quiet," "tame (animals)," "cultivated (crops)," and "civilized (people)." 

ὃς  [294 verses]( pron sg masc nom) "he which" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which,""what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

ἔσται [614 verses](verb 3rd sg fut ind mid ) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the possessive (genitive) object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed.  "It is to him" becomes "it is his" or "he has it."  With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." 

ἐπὶ [138 verses](prep) "On" is from epi, which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," "for," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).  With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards,"after," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of." 

τοῦ [821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  

δώματος [5 verses] (noun sg neut gen) "Housetop" is doma, which means a "a house," "a hall," "housetop," "chief room," "household," or "a family." 

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

τὰ [821 verses](article sg masc nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  -- 

σκεύη [4 verses](noun sg fem nom) "Stuff" is skeuos, which means a "vessel or implement of any kind," used in a collective sense, "all that belongs to a complete outfit," "house-gear," "utensils," "chattels," "accouterments," "equipment," "inanimate object," and metaphorically, "the body," as the vessel of the soul. 

αὐτοῦ [142 verses](adv/adj sg masc gen) "His" is autou, which means is the singular adjective used as the genitive pronoun, which is used as a possessive form or the object of prepositions and sometimes verbs as opposed to the body and "of one's own accord." In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." This form is often used as the object of a preposition, him." This form of an object of a preposition means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time. Though the form is masculine, it refers to masculine words, not people.  The masculine form is used to refer to people in general, not just men.

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with" (in the sense of nearness). With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

τῇ [821 verses](article sg fem dat)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

οἰκίᾳ [40 times](noun sg fem dat) "House" is oikia, which means "house," "building," and "household." --

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative,  and subjective. It is used with verbs of subjective action:  thinking, feeling, seeing, etc. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care." The combination of ἵνα μή means "lest." The combination of ὅτι μή, means "except." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought.  With these verbs, the sense is rejecting the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have," the sense is "lacks" or "wants."

καταβάτω {This word is assumed by KJV translators to be an alternative spelling of καταβαινέτω} [uncommon] 26 verses](verb 3rd sg aor imperat) "Come down" is katabaino, which means "go down," "come down from," and "dismount from." Metaphorically, it means "attain," "conform to," "condescend," "fall in value," and "arrive at the end [of a speech]." 

ἆραι [56 verses] (verb aor inf act ) "Be removed"  is airo, which means "to lift up," "to raise," "to raise up," "to exalt," "to lift and take away," and "to remove." In some forms, it is the same as apaomai, which means to "pray to," or "pray for.

αὐτὰ [27 verses](adj pl neut acc) "It"  is auta, in the form of the plural, neuter pronoun "them" in the form of a direct object.  

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

 [294 verses](pron sg masc nom) "He that" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with" (in the sense of nearness). With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."

ἀγρῷ ( noun sg masc dat ) "Field" 22 verses](noun sg masc dat) "Field" is agros, which means "field," "lands," or "country."

ὁμοίως [29 verses] (adv) "Likewise" is homoios, which means "like," "resembling," "the same," "equal in force, "a match for one," "suiting," "of the same rank," "alike," "in like manner," and "equally." -- 

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative,  and subjective. It is used with verbs of subjective action:  thinking, feeling, seeing, etc. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care." The combination of ἵνα μή means "lest." The combination of ὅτι μή, means "except." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought.  With these verbs, the sense is rejecting the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have," the sense is "lacks" or "wants."

ἐπιστρεψάτω [9 times] (verb 3rd sg aor imperat) "Let...return" is epistrepho, which means "to turn about," "to turn around," "turn towards," "return," "curve," "twist," "go back-and forwards," "pay attention to," "to turn one's mind towards," "regard," "conduct oneself," and "behave," and in the passive to "be converted," "to be distorted," "turn oneself round," "are turned," and as an adjective, "earnest," "vehement."

εἰς [325 verses](prep) Untranslated is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."With verbs of speaking, it is the person spoken "to." With time, a limit "until," or a duration "for," "throughout," or a date, "on," "at." Used with ek, it means "from...to." 

τὰ  [252 verses](irreg pl neut nom/acc) Untranslated is tis, which can mean "someone," "something," "any one," "everyone," "they [indefinite]," "many a one," "whoever," "anyone," "anything," "some sort," "some sort of," "each," "any," "the individual," "such," and so on. In a question, it can mean "who," "why," or "what." Plural, "who are" is τίνες ἐόντες.  It has specific meanings with certain prepositions, διὰ τί; for what reason? ἐκ τίνος; from what cause? ἐς τί; "to what point?"  to "what end? τί ὅτι "why it is that,"

ὀπίσω [15 verses](prep/adv) "Back" is from opiso, which means "back," "behind," and "hereafter."

parallel comparison

This verse combines Matthew 24:17 and Matthew 24:18 and it has many of the unusual features of those verses.

Front Page Date