To his students after they ask him to increase their faith.
Luke 17:9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke 17:9 Will he thank the servant because he did what he was told to do?
Doesn't he have gratitude toward that slave because he performed those things being assigned?
This sentence begins with a negative that is completely eliminated in translation. Taking out this negative reverses the meaning of the word. Jesus said, "Doesn't he have gratitude?". Of the popular translations, only the NASB gets this right. The verb is not "thank" but "have gratitude," which is a feeling and the negative is one of feelings.
The word translated as "commanded" and "told" doesn't mean that. It means "to be appointed." The idea is that these tasks were assigned to him.
The final phrase in the KJV existed in their Greek source, but not today's. The final "to do" in the NIV is just added.
Feeling gratitude is different than expressing it.
(MW) Doth (WW) he thank(WF) that servant because he did the things that(IW) were commanded(CW) [him? I trow not (OS)]
- MW - Missing Word -- The word "not" at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "does" should be something more like "have”.
- WF -- Wrong Form - This is not a verb "thank" but a noun.
- IW - Inserted Word-- The "that" doesn't exist in the source.
- CW --Confusing Word -- This is not the word usually translated as "commanded”.
- OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "him? I trow not." existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
- MW - Missing Word -- The word "not" at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "does" should be something more like "have”.
- WF -- Wrong Form - This is not a verb "thank" but a noun.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "what" should be something more like "the things”.
- WN --Wrong Number- The word "what" is translated as singular but the Greek word is plural.
- CW --Confusing Word -- This is not the word usually translated as "told”.
- IW - Inserted Word-- The "to do" doesn't exist in the source.
missing "not" -- (MW) The untranslated word The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests. It applies to will, feeling, and thought.
Doth -- (WW) The word translated as "does" means to "have”, "possess”, "bear”, "to indulge in”, "keep close”, "hold in”, "to have due to one” or "keep" and many specific uses. This word doesn't mean "does”.
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
thank -- (WF) The Greek word translated as "thank" is complicated. It means the appearance of beauty and grace. On the part of a doer, it is "kindness" and "goodwill". On the part of the receiver, it means "thankfulness" and "gratitude". Generally, it means gratification", "delight", with many special uses. It is the subject of this phrase. It also means "the owed gratitude" and "to be beholden". This is not a verb but a noun.
that -- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the". See this article for more.
servant -- The noun translated as "servant" means "slave." It is translated as "servant" to update the Bible.
because -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what", "because”, "since”, "seeing that”, "that" and "wherefore”. Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for”l
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
did -- The Greek word translated as "did" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the". See this article for more.
things - There is no word, "things," in the Greek source, but this word comes from the neuter, plural form of the previous article.
that -- (IW) This word is not in the Greek source.
were -- This helping verb "were" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
commanded --(CW)"Commanded" is from a Greek verb used for the first time by Jesus here. It means to "appoint", "ordain", "dispose", “arrange for oneself", "classify", and, in the passive, "to be appointed". It is in the passive. Again, the tense is not the past, but a form that means at any time. This is not the word translated as "commanded”.
him? I trow not.-- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as this in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.
missing "not" -- (MW) The untranslated word. The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests. It applies to will, feeling, and thought.
Will -- (WW) The word translated as "does" means to "have”, "possess”, "bear”, "to indulge in”, "keep close”, "hold in”, "to have due to one" or "keep" and many specific uses. This word doesn't mean "does”.
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
thank -- (WF) The Greek word translated as "thank" is complicated. It means the appearance of beauty and grace. On the part of a doer, it is "kindness" and "goodwill". On the part of the receiver, it means "thankfulness" and "gratitude". Generally, it means gratification", "delight", with many special uses. It is the subject of this phrase. It also means "the owed gratitude" and "to be beholden". This is not a verb but a noun.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the”. See this article for more.
servant -- The noun translated as "servant" means "slave". It is translated as "servant" to update the Bible.
because -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what", "because”, "since”, "seeing that”, "that” and "wherefore”. Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for”.
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
did -- The Greek word translated as "did" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
what -- (WW, WN) The untranslated word "what" is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the". See this article for more. This word doesn't mean "what”. This word is not singular but plural.
was -- This helping verb "was" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
told ---(CW) "Told " is from a Greek verb used for the first time by Jesus here. It means to "appoint", "ordain", "dispose", “arrange for oneself", "classify" and, in the passive, "to be appointed". It is in the passive. Again, the tense is not the past, but a form that means at any time. This is not the word translated as "told”.
to do -- (IW) This word is not in the Greek source.
μὴ [447 verses](conj) "Not" is me, which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no". The negative, μή, rejects, is relative, and subjective. It is used with verbs of subjective action: thinking, feeling, seeing, etc. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care". The combination of ἵνα μή means "lest”. The combination of ὅτι μή, means "except”. Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought. With these verbs, the sense is rejecting the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be", the sense is "doesn't seem". When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have”, the sense is "lacks" or "wants”.
ἔχει: [181 verses](3rd sg pres ind act or verb 2nd sg pres ind mp) "Doth" is echo, which means "to have”, "to hold”, "to possess”, "to keep”, "to have charge of”, "to have due to one”, "to maintain”, "to indulge in”, "to hold fast”, "to hold in”, "to bear”, "to carry”, "to keep close”, "to keep safe” and "to have means to do”. In aorist, it can mean "acquire” or "get”. The main sense when it has an object is "to have" or "to hold”. In reference to habits or states, it means "indulge in”. With a gen. object, "to keep back" or "withhold" a thing. When its object is an infinitive verb, it means "to have the means or power”,or "to be able" not "it must" as in English. This verb isn't used to form past tenses as the helper verb does in English.Nor does it have the sense of "must" when used with infinitives. -- The word translated as "have" means to "have”, "possess”, "bear”, "to indulge in”, "keep close”, "hold in”, "to have due to one” or "keep" and many specific uses.
χάριν [4 verses](noun sg fem acc) "Thank" is charis, which means, in objective sense, "outward grace" or "favour", "beauty", in subjective sense, "grace" or "favour felt", "kindness", "goodwill", in a concrete sense, a "favour" done or returned, "boon", "gratification", "delight", with many special uses.
τῷ [821 verses](article sg masc dat) "That" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.
δούλῳ [56 verses](noun sg masc dat) "Servant" is doulos, which means a "slave”, a "born bondsman” or "one made a slave”.
ὅτι [332 verses](adv/conj) "Because" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that”, "seeing that”, and acts as a causal adverb meaning "for what”, "because”, "since” and "wherefore”. This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions.
ἐποίησεν [168 verses] ( verb 3rd sg aor ind ) "He did" is poieo, which means "to make”, "to produce”, "to create”, "to bring into existence”, "to bring about”, "to cause”, "to perform”, "to render”, "to consider”, "to prepare”, "to make ready” and "to do”. The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from”.When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do". When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about”. A dative object means "made with”. With the preposition "into" (eis) it means "made into”.
τὰ [821 verses]( article pl neut acc ) "The things that" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.
διαταχθέντα; [2 verses](part pl aor pass neut acc) "Were commanded" is diatasso, which means to "appoint", "ordain", "dispose", “arrange for oneself", "classify", and, in the passive, " to be appointed".