Luke 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.

Spoken to
Apostles

Jesus describes the apostles being captured, imprisoned, and brought before kings and governors.

KJV

Luke 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.

NIV

Luke 21:17 Everyone will hate you because of me.

LISTENERS HEARD

And you, will exist being hated by all because of this name of mine. 

LOST IN TRANSLATION

The verb "will be" has the sense of "will exist". The "hate" is passive but it is an adjective, "being hated". The "be" here does not create a passive verb.

The phrase translated as "of all" in the KJV is a preposition that can indicate a cause, "by", or "with" when it is used with a passive verb as is used here. However, its primary meaning is "under" both in the sense of moving under, being under, and being under different forms of compulsion. Another meaning is "beneath all". The idea is that they will be hated worse that everyone as well as by everyone. 

MY TAKE

We can exist being hated by everyone, but it isn't a life. 

GREEK ORDER

 

καὶ   ἔσεσθε           μισούμενοι   ὑπὸ       πάντων διὰ             τὸ    ὄνομά   μου.
And you, will exist being hated beneath all           because of this name of mine.

# KJV TRANSLATION ISSUES
6

And ye shall be hated(WF) of(CW) all men(IW) for(CW) my (MW) name's sake(IW).

  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "hating".
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words forms usually translated as "of".
  • IW - Inserted Word-- The "men" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words forms usually translated as "for".
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word-- The "sake" doesn't exist in the source.
# NIV TRANSLATION ISSUES
8
(MW) (MW) Everyone(WF) will (MW) hate(WF) you because of me (MW) (MW).
  • MW - Missing Word -- The word "and" at the beginning of the sentence is not shown in the English translation. 
  • MW - Missing Word -- The word "under" before "everyone" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  This "everyone" is not a subject but an object.
  • MW - Missing Word -- The word "exist" after "will" is not shown in the English translation. "to be" in Greek.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "hating".
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "name" after "me" is not shown in the English translation.
EACH WORD of KJV

And --  The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, In a series, it is best translated as "not only...but also".

ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.

shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The "be" verb here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. Its form is the second person future, the "you all shall be" part, but the way it is translated in the KJV makes it look like it is a helper verb, making the "hated" seem passive, but the form of the following verb ("hate") doesn't work that way. This verb stands on its own, saying that the apostles are going to exist in a certain state, translating it as "shall exist" makes this clearer. It is plural and translating the subject as "you all" makes this clearer.

hated -- (WF)"Hated" is from a Greek verb meaning "to hate". However, it is in the form of an adjective, "hating". However, it is in a passive form, "being hated". However, the form also indicates the subject acting by themselves or for their benefit, but this simply indicates this is a "state of being" verb, "being hated yourselves". This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "hating". 

of -- (CW) The Greek word translated as "of" is very important but this is hidden in translation. Its primarily means "under", "beneath" and similar meanings. It can indicate a cause, "by" or "with" when it is used with a passive verb. Its primary meaning is "under" both in the sense of moving under, being under, and being under different forms of compulsion. The sense seemed to be describing the decree of hate, "beneath all". In English, we might say "above all" but the sense here is the same. This is not one of the common word forms usually translated as "of". 

all -- The word translated as "all" is one word meaning "all", "the whole", "every" and similar ideas. It is an adjective acting as a noun. The "all" does seem to mean "all people".

men -- No Greek word "men" appears in the Greek source. It was added to the KIV. -- (IW) This word is not in the Greek source.

for -- (CW) "For" is a Greek word that means "through", "in the midst of" or "by" (a cause). Of persons, it means "thanks to", "by aid of", but in prose, "by reason of", "on account of". The sense here is "on account of". This is not one of the common word forms usually translated as "by".

my -- "My" is the Greek pronoun in a form that means "my" or "mine". It actually appears after the following noun so "of mine".

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

name -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as in English, this can be many things. It doesn't mean the thing itself, but what people call it. For example, it can mean a "false name" or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only". It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss".

sake -- (IW) There is no word meaning "sake" in the Greek. This is important because there is a specific Greek word that means "for [some] sake" and Christ uses it frequently. -- This word is not in the Greek source

EACH WORD of NIV

missing "And"  -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, In a series, it is best translated as "not only...but also".

missing "under"  -- (MW) The untranslated word  "under" is very important but this is hidden in translation. It appears later in the verse as part of a verb. Its primarily means "under", "beneath" and similar meanings. It can indicate a cause, "by" or "with" when it is used with a passive verb, but the verb here is a middle-passive, which is not quite the same. Its primary meaning is "under" both in the sense of moving under, being under, and being under different forms of compulsion. The sense seemed to be describing the decree of hate, "beneath all". In English, we might say "above all" but the sense here is the same. This is not one of the common word forms usually translated as "of". 

Everyone --  (WF) The word translated as "everyone" is one word meaning "all", "the whole", "every" and similar ideas. It is an adjective acting as a noun. The "all" does seem to mean "all people". This is not a subject but an object. 

will -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

missing "exist"  -- (MW) The untranslated word "exist" means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. Its form is the second person future, the "you all shall be" part, but the way it is translated in the KJV makes it look like it is a helper verb, making the "hated" seem passive, but the form of the following verb ("hate") doesn't work that way. This verb stands on its own, saying that the apostles are going to exist in a certain state, translating it as "shall exist" makes this clearer. It is plural and translating the subject as "you all" makes this clearer.

hate -- (WF) "Hate" is from a Greek verb meaning "to hate". However, it is in the form of an adjective, "hating". However, it is in a passive form, "being hated". However, the form also indicates the subject acting by themselves or for their benefit, but this simply indicates this is a "state of being" verb, "being hated yourselves". " This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "hating".

you -- (IW) This word is not in the Greek source. IW - Inserted Word-- The "word" doesn't exist in the source.

 because -- "For" is a Greek word that means "through", "in the midst of" or "by" (a cause). Of persons, it means "thanks to", "by aid of", but in prose, "by reason of", "on account of". The sense here is "on account of". 

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

me -- "Me" is the Greek pronoun in a form that means "my" or "mine". It actually appears after the following noun so "of mine".

missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

missing "name"  -- (MW) The untranslated word "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as in English, this can be many things. It doesn't mean the thing itself, but what people call it. For example, it can mean a "false name" or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only". It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss".

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ (conj/adv)"And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "but". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".

ἔσεσθε (2nd pl fut ind) "You shall be" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case" and "is possible".

μισούμενοι (part pl pres mp masc nom) "Hated" is from miseo, which means "to hate" and in passive, "to be hated".

ὑπὸ (prep) "Of" is from hypo (hupo), which means [with genitive] "from under" (of motion), "down under", "under", beneath", indicating a cause with passive verbs, "by", "under" or "with", "under the cover or protection of", "of the agency of feelings, passions", "expressing subjection or dependence", "subordinate", "subject to", [with accusative] "towards" and "under", (to express motion) "under" (without a sense of motion), "subjection", "control", "dependence", of Time, "in the course of", "during", "about", as an adverb, "under", "below", "beneath", the agency or influence under which a thing is done "by", "before" and "under" (with genitive and passive verbs of cause, as here).

πάντων (adj pl masc gen) "All" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds" and "anything". In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way" and "altogether".

διὰ (prep) "For" is from dia which means "through", "in the midst of", "in a line" (movement), "throughout" (time), "by" (causal), "among" and "between".

τὸ [821 verses](article sg masc nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

ὄνομά (noun sg neut acc) "Name" is from onoma, which means "name". It means both the reputation of "fame" and "a name and nothing else", as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

μου: (pron 1st sg gen) "My" is from mou, which mean "my" or "mine".

parallel comparison

This verse is identical to the beginning of Matthew 10:22 and Mark 13:13 but it lacks the ending clause about enduring to the end.

Front Page Date