Last Supper after bequeathing a realm to the Apostles. The apostle treat this as a question, answering it.
Luke 22:35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?
Luke 22:35 When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
When I sent you off without a bag and a food pouch and sandals, you didn't fail to obtain anything?
This is an interesting verse because it refers to one of Jesus's earlier verses, Luke 10:4 where Jesus sends his people off without a purse, pouch, and sandals.
The word translated as "without" is one that Jesus only used here. The odd thing is that Jesus doesn't use any other word for "without" either. It wasn't part of his thinking.
The end of the verse works differently in Greek than in the KJV translation since a negative is not translated. It doesn't seem to work as a question.
Many of our statements are really questions. We only lack the right tone of voice.
Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε;
When I sent off you without a bag and a food pouch and sandals, didn't anything.you lack
When I sent (MW) you without purse, and scrip, and shoes, (MW) lacked ye any thing?
- MW - Missing Word -- The word "off" after "sent" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "no" after "shoes" is not shown in the English translation.
When I sent (MW) you without purse, (MW) bag or sandals, did you (MW)glack anything?”
- MW - Missing Word -- The word "off" after "sent" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "and" after "purse" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "no" after "shoes" is not shown in the English translation.
When -- "When" is an conjunction/adverb that means "when", "as when", "at the time when," and "sometimes."
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
sent -- The "I sent" here is a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle."
you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object.
missing "off" -- (MW) The untranslated word "off" is from the prefix of the verb.
without -- "Without" is a proposition which means " without" and "apart from." It is used uniquely by Jesus. He uses a different word that is translated as "without" in two other verses, but the concept of being "without" was one that he seldom used. This is interesting.
purse-- The Greek word translated as "purse" here means "bag", "pouch", and "purse." This word is only used in Luke 10:4. It doesn't mean a money purse specifically, but any kind of bag. Though Matthew 10:9 has the word "purse" in English translation, the Greek word in that verb means "belt", which is where money was put during the era.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In English, we would probably used the word "nor" with the negative "without", the Greeks uses the positive conjunction here.
scrip -- "Scrip" is translated from a Greek word specifically meaning a leather pouch to carry food or provisions for traveling. We might call this a knapsack or provisions bag.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
shoes-- "Shoes" is the Greek word for sandals that a person ties on.
missing "no" -- (MW) The untranslated word Here, an untranslated negative appears. It is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do or think something. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used. However, it does not negate the verb. Here, it comes before the word translated as "anything", which creates the sense "none of this", a phrase the reiterates the idea of not having anything. The "anything" is not the object of the verb, as translated, but a part of this negative phrase.
lacked -- The verb translated as "lacked ye " means "to be or to fall behind", "to fail," and "to be wanting." It is also an uncommon word. But it specifically means "to fail to obtain", which seems to fit here the best.
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
any thing? -- The Greek word translated as "anything" in the singular means "anyone", "someone," and "anything." Jesus often uses it to start a question so it means "who", "what", or even "why". Here, it is not the object of the verb as translated, but it modifies a negative that is not translated. The form is "of anything" or "of that". It comes after the untranslated negative.
When -- "When" is an conjunction/adverb that means "when", "as when", "at the time when," and "sometimes."
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
sent -- The "I sent" here is a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle."
you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object.
missing "off" -- (MW) The untranslated word "off" is from the prefix of the verb.
without -- "Without" is a proposition which means " without" and "apart from." It is used uniquely by Jesus. He uses a different word that is translated as "without" in two other verses, but the concept of being "without" was one that he seldom used. This is interesting.
purse-- The Greek word translated as "purse" here means "bag", "pouch", and "purse." This word is only used in Luke 10:4. It doesn't mean a money purse specifically, but any kind of bag. Though Matthew 10:9 has the word "purse" in English translation, the Greek word in that verb means "belt", which is where money was put during the era.
missing "and " -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In English, we would probably used the word "nor" with the negative "without", the Greeks uses the positive conjunction here.
bag -- "Bag" is translated from a Greek word specifically meaning a leather pouch to carry food or provisions for traveling. We might call this a knapsack or provisions bag.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
sandals -- "Sandals" is the Greek word for sandals that a person ties on.
did -- This helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in English.
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
missing "no" -- (MW) The untranslated word Here, an untranslated negative appears. It is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do or think something. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used. However, it does not negate the verb. Here, it comes before the word translated as "anything", which creates the sense "none of this", a phrase the reiterates the idea of not having anything. The "anything" is not the object of the verb, as translated, but a part of this negative phrase.
lack -- The verb translated as "lack" means "to be or to fall behind", "to fail," and "to be wanting." It is also an uncommon word. But it specifically means "to fail to obtain", which seems to fit here the best.
anything? -- The Greek word translated as "anything" in the singular means "anyone", "someone," and "anything." Jesus often uses it to start a question so it means "who", "what", or even "why". Here, it is not the object of the verb as translated, but it modifies a negative that is not translated. The form is "of anything" or "of that". It comes after the untranslated negative.
Ὅτε (adv/conj) "When" is hote, which means "when", "as when", "at the time when," and "sometimes."
ἀπέστειλα ( verb 1st sg aor ind act ) "I sent" is apostello, which means "to send off", "to send away," or "to dispatch."
ὑμᾶς (pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural form of su the pronoun of the second person, "you." --
ἄτερ [1 verse](prep) "Without" is ater, which means " without" and "apart from."
βαλλαντίου [4 verses](noun sg neut gen) "Purse" is from ballantion, which means "bag", "pouch", and "purse."
καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." --
πήρας, (noun sg fem gen) "Scrip" is from pera, which means a "leather pouch to carry food", "a bag for traveling," or "a wallet."
καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
ὑποδημάτων, (noun pl neut gen) "Shoes" is from hypodema, which means "sole bound under the foot with straps", "sandal", "shoe", and "half-boot".
μή [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative, and subjective. It is used with verbs of subjective action: thinking, feeling, seeing, etc. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care." The combination of ἵνα μή means "lest." The combination of ὅτι μή, means "except." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought. With these verbs, the sense is rejecting the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have," the sense is "lacks" or "wants."
τινος ( pron sg gen) "What" is tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what." --
ὑστερήσατε; [3 verses]( verb 2nd pl aor ind act ) "Lacked" is from hystereo, which means to "be behind", "to come later", "to come too late for", "to lag behind", "to fall below", "to fail to obtain", "to lack", "to fail," and "to be wanting." --
Luke 10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes:
Matthew 10:10 Nor bag for [your] journey,
Luke 22:35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes,