"No, you won't attempt to test out a Master, the Divinity of yours.
Interesting and Hidden Aspects:
Again, this is simply a shorter version of the verse in Matthew 4:7. While there are different potential sources in the OT for this quote, the exact same Greek is used in the Septuagint to translate Deut 6:16. Unlike Matthew's version, this version doesn't begin with a written reference to the written work.
The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. It appears at the beginning of the sentence as we might start a sentence with a "no".
The Greek word that the KJV translates as "Thou shalt...test" (or "tempt" in other popular translations) is a little more complex than simple "to test." It adds a preposition that means "from" or "out of" to the more basic Greek word that means "to test" and "to seduce." The root word is only used by Jesus one other place in the Gospels, Mark 12:15. The combination of this word with "out" creates a word closer to our idea of "trying out" and "testing out" something. That is the concept of checking it to make sure it works as advertised.
The term "Lord" indicates the person who, in a given situation, has the real power and authority. In English, we use the word "boss" to capture this idea. However, the term is more of an honorific than "boss." It is how Christ is most often address by others. There is no "the" before the word in Greek.
The word "God" means "the Divinity."
Matthew 4:7 It is written again, You shall not test the Lord thy God.
“Οὐκ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
ἐκπειράσεις [uncommon](2nd sg fut ind act) "You shall...test" is from ekpeirazo, which means "to make a trial", "to prove," "to tempt" "to inquire" and "to ask of another." The word is uncommon Greek, but it consists of two most common words. Ek, which means "out of", "from", "by" and "away from." Peirazô means "to attempt", "to try", "to test," and, in a bad sense, "to seek to seduce," and "to tempt."
Κύριον (noun sg masc acc) "The Lord" is from kyrios, which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."