Luke 4:24 ...No prophet is accepted in his own country.

Greek : 

Literal Verse: 

Honestly, I'm telling you all that not a single prophet is understood in that fatherland of his. 

KJV : 

Luke 4:24 Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

Interesting and Hidden Aspects: 

It is interesting how different this verse is that the verse that appears in Matthew (Matthew 13:57) and Mark (Mark 6:4). All these phrases use an uncommon Greek word, "without honor" in the first two and "accepted" here, to describe a prophet. Interestingly, the "acceptable" word, though it appears nowhere else, was used in  Luke 4:19, just a few verses ago in the same dialogue. 

The "verily" phrase is used frequently by Jesus as a personal signature. Its vocabulary and meaning are discussed in detail in this article. Currently, "tell you true" is the translation I currently use. Christ makes fun of his frequent use of it. The word translated is as "verily" is an exclamation that means "truly" or "of a truth." It is an untranslated Aramaic word that is echoed by a similar Greek word, and a good piece of evidence that Christ taught in Greek, not Aramaic.

The word translated as "verily" is the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap."

The word translated as "I tell" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number " or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

The "you" here is plural, addressing a group of Jesus's listeners. 

In the Greek source, this is a word here that means "that" or "because." So what follows is a dependent clause, indicating either what they were "saying" or why they were saying it.

The Greek word translated as "no" means "no one", "nothing",  and other negatives nouns. It is not normally used as a negative with a noun. Its use has the sense of "not a single". 

The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. Christ uses it to refer not only to divine spokespeople but their books in the OT. It is the verb that means "to shine before."

The verb here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.

The word translated as "accepted" is the same word translated as "acceptable" in Luke 4:19. It means "to be received", "to be acceptable", "to be grasped", and "to be understood." This is an uncommon word for Christ to use. 

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

The word translated as "his own" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.

The Greek word translated as "country" is a noun that means "of your fathers" so "fatherland". 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Ἀμὴν (exclam) "Verily" is amen, which is the Hebrew, meaning "truly", "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek of this meaning before the NT. However, this is also the infinitive form of the Greek verb amao, which means "to reap" or "to cut." 

λέγω (1st sg pres ind act) "I tell" is lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ὅτι  (adv/conj) Untranslated is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

οὐδεὶς (adj sg masc nom) "No man" is oudeis which means "no one", "not one", "nothing", "naught", "good for naught," and "no matter." 

προφήτης (noun sg masc nom ) "Prophet" is prophetes, which means "one who speaks for a god and interprets his will", "interpreter", "keepers of the oracle", "the highest level of priesthood in Egypt", "interpreter," and "herald." It is a verb that means "to shine forth" It is a form of the verb, prophao. which means "to shine forth," or "to shine before." 

δεκτός [uncommon](adj sg masc acc) "The acceptable" is from dektos, which means "to be received", "to be acceptable", "to be grasped", and "to be understood." 

ἐστιν (verb 3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.") 

ἐν "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τῇ πατρίδι (noun sg fem dat) "Country" is from patris, which means "of one's father's" and "ones fatherland," and "country." 

αὐτοῦ. (adj sg masc gen) "His" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." 

Front Page Date: 

Aug 20 2017