Luke 9:3 Take nothing for your journey, neither staves

KJV Verse: 

Luke 9:3 Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Pick up nothing for the way neither a staff nor a food pouch nor a bread loaf, nor cash, no two undershirts to carry. 

Interesting and Hidden Aspects: 

The order of these instructions are different than the Matthew version (Matthew 10:9Matthew 10:10) but contain many of the same elements. 

"Take" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is not the verb normally translated as "take". It is a verb that means "to raise up", "elevate", "to bear", "to carry off", "to take and apply to any use," and "to cause to cease." In this context, the sense is more, "take up" or "pick up". 

"Nothing" is a negative adjective that means "nobody" and "nothing."

There is no "your" in the Greek. 

The word translated as "for" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure, but it also means "for a purpose", which is its use here.  

"Journey" is a Greek word that means "way", both in the sense of a road or path and a way of thinking, like our English word "way." It is interesting that a term joining a path with philosophy exists in many languages from the west to the east. It has an article so it is "the way" or "the road". 

The word for "nor" is the Greek negative of opinion plus the Greek word for "but." This word is repeated several times in a series. This gives it the "neither...nor" meaning. 

"Staves" is translated from a Greek word meaning a "staff", any type of long pole, primarily those used for gathering food or managing a herd of animals. It also means a staff of authority. The staff became a symbol of a bishop's authority. The word is singular, not plural, so "a staff." 

"Scrip" is translated from a Greek word specifically meaning a leather pouch to carry food or provisions for traveling. We might call this a knapsack or provisions bag or a "food pouch". 

The word translated as "bread" means "small loaf or cake of bread". It is more like a bun today.

The word translated as "money" is very uncommon for Christ. It means "money" in the sense we use the term "cash," referring to the actual metal "silver." It is not the same as the more common word use for silver in Matthew 10:9

The word translated as "have" means "to possess" or "to carry." It is frequently translated as "have" but it isn't used in the same way as a "helper" verb that the English "have" is. It also means "to carry" which works best here. It is an infinitive "to carry" and appears at the end of the verses.  

The Greek word for "two" means "two" or a "couple." It is the numeral.

The word "coats" is the Greek word that means an undergarment, not an outer garment. Christ is literally saying, "Don't take two pairs of underwear." There is a certain humor in this that seems intentional.

Greek Vocabulary: 

Μηδὲν (adj sg neut nom /acc) "Nothing" is from medeis, which means "nobody", "no one", "not even one", "naught", "good for naught," and "nothing."

αἴρετε (verb 2nd pl pres imperat act) "Take" is airo, which means "to lift up", "to raise", "to raise up", "to exalt", "to lift and take away," and "to remove." In some forms, it is apaomai, which means to "pray to," or "pray for." 

εἰς (prep) "For" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --

τὴν ὁδόν, (noun sg fem acc) "Journey" is from hodos, which means literally "the way" or "the road" but which is used symbolically to mean "a way of doing things" or "a philosophy of life."

μήτε (conj) "Neither" is mete, which means "and not" and "either...or." It is used mostly double. A variation on mede.

ῥάβδον  (noun sg fem acc) "Staves" is from rhabdos, which means a "magic wand", "fishing-rod", "limed twig (for catching small birds)", "shaft of a hunting-spear", "staff of office", "shepherd's staff or crook", "measuring-rod", "line", "verse", "a critical mark," and "stroke forming a letter."

μήτε "Nor" is mete, which means "and not" and "either...or." It is used mostly double. A variation on mede.

πήραν (noun sg fem acc) "Scrip" is from pera, which means a "leather pouch to carry food", "a bag for traveling," or "a wallet."

μήτε "Nor" is mete, which means "and not" and "either...or." It is used mostly double. A variation on mede.

ἄρτον  (noun sg masc acc) "Bread" is artos, which means specifically a "cake of whole wheat bread," and generally "loaf," and "bread." 

μήτε "Nor" is mete, which means "and not" and "either...or." It is used mostly double. A variation on mede.

ἀργύριον, [uncommon] (noun sg neut acc) "Money" is from argyrionwhich means "small coin", "piece of money", "money", "cash", and "silver."

μήτε "Nor" is mete, which means "and not" and "either...or." It is used mostly double. A variation on mede.

δύο (numeral) "Two" is from duo, which means the number "two", "a couple," and "a pair."

χιτῶνας (noun pl masc acc) "Coats" is from chiton, which means "the garment worn next to the skin", "tunic [a men's]", "a coating", "a covering", "a membrane [anatomical]", "the upper part of a show", "vesture," and "coat of mail."

ἔχειν. (verb pres inf act) "Have" is echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to carry", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do." 

Related Verses: 

Dec 11 2017