Matthew 10:26 Do not fear them therefore...

Spoken to: 

Apostles

Context: 

Sending of the Apostles, knowledge

Greek : 

Literal Verse: 

You should not be firghtened by them. Because nothing has been concealed that will not be revealed, and hiding that will not be known.

KJV : 

Matthew 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse has a lot of subtle meaning regarding hiding, secrecy and being exposed.  However, the "them" that is not to be feared is a bit of a mystery because there is not clear antecedent in the text. This is one of the frequent cases where it seems that Jesus is answering a question that was not recorded.

The verbs translated "covered" and "revealed" are from the same root words more like our "concealed" and "revealed."

NIV : 

Matthew 10:26  So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

NLT : 

Matthew 10:26 But don’t be afraid of those who threaten you. For the time is coming when everything that is covered will be revealed, and all that is secret will be made known to all.

Wordplay: 

The verbs translated "covered" and "revealed" are from the same root more like our "concealed" and "revealed."

My Takeaway: 

We can see through those who disguise themselves..

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

μὴ (particle) "Not" is from me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." It has the sense of not wishing or thinking. As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. --

οὖν (partic) "Therefore" is from oun, which means "certainly", "in fact", "really", "in fact," "so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore."

φοβηθῆτε (2nd pl aor subj pass ) "Fear" is phobeo, which means to "put to flight." "terrify", "alarm", "frighten," and in the passive, "be put to flight", "be seized with fear," be frightened", "stand in awe of" (of persons)", "dread (of persons)," and "fear or fear about something."

αὐτούς: (adj pl masc acc ) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

οὐδὲν (adj sg neut nom/acc ) "Nothing" is from oudeis which means "no one", "not one", "nothing", "naught", "good for naught," and "no matter."

γάρ ([artic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ἐστιν (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.

κεκαλυμμένον [3 verses](part sg perf mp masc acc ) "Covered" is from kalypto, which means tp "cover", "protect (of armor)", "hide", "conceal", "cover with dishonor", "throw a cloud over," and "put over as a covering."

(pron sg neut nom /acc) "That" is from hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

οὐκ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. --

ἀποκαλυφθήσεται, [6 verses](3rd sg fut ind pass) "Shall...be revealed" is apokalupto, which means to "uncover", "disclose", "reveal," unmask", ""make bare."become known," in the middle passive, "reveal one's whole mind,"in the passive< "be made known," and as an adjective, "naked," and "shameless."

καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

κρυπτὸν [9 verses](part sg pres act neut nom) "Hid" is from krypto, which means "to hide", "to cover," "to conceal." "to keep secret", "cover in the earth", "bury", "conceal", "argue so that the opponent is unwarily led to an adverse conclusion", "lie hidden," in passive, "conceal oneself from," "hide oneself," and "lie hidden,"

(pron sg neut nom / acc ) "That" is from hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

οὐ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. --

γνωσθήσεται. (3rd sg fut ind pass) "Be known," is ginosko which means "to learn to know", "to know by reflection or observation", "to perceive," "form a judgment", "think", "determine", "make known", "celebrate", "know carnally," in passive, "to be judged guilty (of persons), and in passive future, as here, "come to be known, or come to be perceived."

KJV Analysis: 

Fear -- (WF) "Fear" is translated from a Greek word that means "to terrify" and "to put to flight," but in the passive (as here), it means to be put to flight and be frightened. When applied to people, as here, it means to "be in awe of" or "dread." It is not a command, as you would think from the KJV, something that "might" or "should" happen.

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. There is not obvious antecedent for this pronoun unless we assume that Jesus is answering someone's question.

not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done. If it wasn't done, the objective negative of fact would be used.

therefore:  -- The Greek word translated either as "therefore" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative.

for -- The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.

there --  (IW) There is nothing that can be translated as "there" in the Greek source.

is -- "Is" is from the verb "to be," which, when appears early in the sentence before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." It is singular here

nothing -- The Greek word translated as "nothing" also means "no one" and other negatives nouns like "nothing" and "naught."

covered, -- (WF) "Covered" is a Greek verb that means to "cover," "hide," and has the sense of to "cover with dishonor." It is a participle ("covering") in the past perfect and passive, "has been covered ".

that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

revealed; -- "Revealed" is a compound verb. Its root is the same verb translated as "covered". The prefix meaning "away from" has been added to reverse its meaning, so it means to uncover. It better reflects the Greek to use "cover/uncovers" than two unrelated words. It is also passive but it doesn't act on itself to be uncovered.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, In a series, it is best translated as "not only...but also."

hid, -- (WF) "Hid" is from a verb meaning "to keep secret." It is in the form of a participle acting as an adjective modifying the earlier word "nothing." Unlike the earlier "covered," this is in the present tense, "hiding."

that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

known. -- "Known" is from a verb that means "to know", "to recognize", "make known", "to know carnally," and "to learn. The form here is in the passive, future.

KJV Translation Issues: 

4
  • WF - Wrong Form -  The "fear" is not a command but something that "might" or "should" happen.
  • IW - Inserted Word -- The word "there" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "covered" is past perfect, passive participle, so "has been covered."
  • WF - Wrong Form -  The "hid" is present participle so "hiding."

NIV Analysis: 

So -- (WP) The Greek word translated as "so" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative "then", "therefore") but it doesn't appear here but with the "for" below.

do  -- (WW) This helping verb is added to make this a negative command, but the Greek verb is a possibility so a "should" or "might" is needed here.

not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done. If it wasn't done, the objective negative of fact would be used.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

afraid -- "Afraid" is translated from a Greek verb that means "to terrify" and "to put to flight," but in the passive (as here), it means to be put to flight and be frightened. When applied to people, as here, it means to "be in awe of" or "dread." It is not a command, as you would think from the KJV, something that "might" or "should" happen.

of -- This seems to indicate that the following pronoun is the object of a passive verb.

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. There is not obvious antecedent for this pronoun unless we assume that Jesus is answering someone's question.

for -- The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.

there --  (IW) There is nothing that can be translated as "there" in the Greek source.

is -- "Is" is from the verb "to be," which, when appears early in the sentence before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." It is singular here

nothing -- The Greek word translated as "nothing" also means "no one" and other negatives nouns like "nothing" and "naught."

concealed, -- (WF) "Concealed" is a Greek verb that means to "cover," "hide," and has the sense of to "cover with dishonor." It is a participle ("covering") in the past perfect and passive, "has been covered ".

that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

disclosed; -- "Disclosed " is a compound verb. Its root is the same verb translated as "covered". The prefix meaning "away from" has been added to reverse its meaning, so it means to uncover. It better reflects the Greek to use "cover/uncovers" than two unrelated words. It is also passive but it doesn't act on itself to be uncovered.

or -- (WW) The Greek word translated as "or" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, In a series, it is best translated as "not only...but also."

hidden , -- (WF) "Hidden " is from a verb meaning "to keep secret." It is in the form of a participle acting as an adjective modifying the earlier word "nothing." Unlike the earlier "covered," this is in the present tense, "hiding."

that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

made known. -- "Known" is from a verb that means "to know", "to recognize", "make known", "to know carnally," and "to learn. The form here is in the passive, future.

NIV Translation Issues: 

6
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "so" doesn't appear here but with the "for" clause.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "do" should be "should."
  • IW - Inserted Word -- The word "there" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "concealed" is past perfect, passive participle, so "has been concealed."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "or" should be "and."
  • WF - Wrong Form -  The "hidden" is present participle so "hiding."

NLT Analysis: 

But -- (IW) There is nothing that can be translated as "but" in the Greek source.

do  -- (WW) This helping verb is added to make this a negative command, but the Greek verb is a possibility so a "should" or "might" is needed here.

n't -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done. If it wasn't done, the objective negative of fact would be used.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

afraid -- "Afraid" is translated from a Greek verb that means "to terrify" and "to put to flight," but in the passive (as here), it means to be put to flight and be frightened. When applied to people, as here, it means to "be in awe of" or "dread." It is not a command, as you would think from the KJV, something that "might" or "should" happen.

of -- This seems to indicate that the following pronoun is the object of a passive verb.

those -- The word translated as "those" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. There is not obvious antecedent for this pronoun unless we assume that Jesus is answering someone's question. It is not the demonstrative article ("this", "that") or similar word.

who threaten you. -- (IP) There is nothing that can be translated as "who threaten you" in the Greek source.

For -- The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.

the time is coming when -- (IP) There is nothing that can be translated as "the time is coming when" in the Greek source.

everything -- (WW) The Greek word translated as "everything" means "nothing," "no one" and other negatives nouns like "nothing" and "naught."

that  --  The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause. This word comes after "covered."

is-- "Is" is from the verb "to be," which, when appears early in the sentence before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." It is singular here

covered , -- (WF) "Covered" is a Greek verb that means to "cover," "hide," and has the sense of to "cover with dishonor." It is a participle ("covering") in the past perfect and passive, "has been covered ".

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

untranslated "not"-- (MW) The untranslated word "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

revealed; -- "Revealed" is a compound verb. Its root is the same verb translated as "covered". The prefix meaning "away from" has been added to reverse its meaning, so it means to uncover. It better reflects the Greek to use "cover/uncovers" than two unrelated words. It is also passive but it doesn't act on itself to be uncovered.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, In a series, it is best translated as "not only...but also."

all -- (IW) There is nothing that can be translated as "all" in the Greek source.

that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.

is -- (IW) There is nothing that can be translated as "is " in the Greek source.

secret , -- (WF) "Secret" is from a verb meaning "to keep secret." It is in the form of a participle acting as an adjective modifying the earlier word "nothing." Unlike the earlier "covered," this is in the present tense, "hiding."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

made known. -- "Known" is from a verb that means "to know", "to recognize", "make known", "to know carnally," and "to learn. The form here is in the passive, future.

to all. -- (IP) There is nothing that can be translated as "to all" in the Greek source.

NLT Translation Issues: 

11
  •  
  • IW - Inserted Word -- The word "but" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "do" should be "should."
  • IP - Inserted phrase-- The phrase "who threaten you" doesn't exist in the source.
  • IP - Inserted phrase-- The phrase "the time is coming when" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "everything" should be "nothing."
  • WF - Wrong Form -  The "covered" is past perfect, passive participle, so "has been covered."
  • MW - Missing Word -- The word "not" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The word "all" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "is" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "secret" is present participle so "hiding."
  • IP - Inserted phrase-- The phrase "to all" doesn't exist in the source.

The Spoken Version: 

“They will accuse us of being dangerous,” observed the Greek,
when they themselves are wolves in the covering fo sheep.”
“The Distinguished hide behind the law,” said Flatnose, in disgust.
“No, worse,” added Netter, “They pretend to be the voice of the people, while they serve their own interests.”
“Wolves in the covering of sheep!” exclaimed the Rock as if just understanding the phrase.
“How can anyone fight that?” whined Handsome.
“You don’t want to be frightened by them,” assured the Master.
“Why shouldn’t we alarmed?” asked the Netter. “They are wolves in the covering of sheep!?
“Because nothing has been covered be that is not going to be uncovered,” explained the Master.
“But they operate secretly,” observed Ben Simon. “They were the ones who secretly reported your cousin, John, to Herod. They send out people to  listen, taking notes. People willing to testify against you and us. Why shouldn’t we be worried about them?  As we go out in their midst, we are too like sheep among wolves.”
“Nothing covered not uncovered, but hidden?”  repeated the Netter, asking for more reassurance.
“And hidden that is not going to be made known,” the Master responded.

evidence: 

131.00

Front Page Date: 

Sep 11 2020