Mat 13:18 Hear ye therefore the parable of the sower.
You yourselves, listen, to the analogy of the one seeding.
Interesting and Hidden Aspects:
The initial word here is the second-person pronoun in the form of a subject. Since this information is part of the verb, this pronoun is used only for emphasis. So this verse starts with "you, yourselves." The verb "sower" means specifically to sow seeds so "to sow" or "to seed." It is from the same root as the noun "seed."
"Hear" is translated from a Greek word that has the same sense as the English not only of listening but of understanding. However, it is in the form of a command, which in English would be "Listen."
The "ye" is the subject of the sentence, but the pronoun is never required in Greek, just like it isn't needed for a command in English. It is used for emphasis.
"Parable" is Greek for "analogy", "comparison," and "illustration." It doesn't mean simply "educational story" as it has come to mean in English. The fact that Christ speaks in analogies and illustrations is critical in understanding His words.
"Sower" is from the verb meaning "to sow," which itself is a verbal form of the Greek word for "seed." However, here, the verb is in the form of a noun describing a person spreading seeds, so "the one spreading seeds. ""Seeds" are Christ's symbol for knowledge or the beginning of knowledge.
οὖν "Therefore" is from oun, which means "certainly", "in fact", "really", "in fact, ""so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore." -- The Greek word translated as "therefore" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative.
ἀκούσατε (verb 2nd pl aor imperat act) "Ye hear" is from akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand."
τὴν παραβολὴν (noun sg fem acc) "Parable" is from parabolê (parabole), which means "comparison", "illustration," and "analogy." It is most often translated in the NT as "parable" but occasionally as "comparison."
τοῦ σπείραντος.(part sg pres act masc gen) "Sower" is from speirô, which is a verb, not a noun. It means "to sow seed", "to scatter like seed," and "to beget offspring. All of these shades of meaning are at work here.